 Alma é palma que desalma
		
		Alma é palma que desalma
					Diz, de forma figurada, que a alma — entendido como ânimo ou essência — é frágil e pode perder-se ou esvaziar-se quando lhe falta coragem, vontade ou sentido.
Versão neutra
A alma é como uma palma: quando perde o ânimo, fica vazia.
Faqs
- O que significa exactamente 'desalma' neste provérbio?
 'Desalma' não é um verbo corrente no registo padrão; aqui funciona como criação popular que indica perder a alma no sentido de perder o ânimo, a vontade ou a essência que define alguém.
- Quando é apropriado usar este provérbio?
 Use-o em contexto figurado para descrever desalento profundo, perda de sentido ou inspiração — em conversas coloquiais, textos poéticos ou crónicas. Evite sem explicação em textos técnicos.
- Tem origem conhecida ou autor atribuível?
 Não existe origem documentada para este provérbio na informação fornecida; parece pertencer ao repertório popular/poético e é usado de forma imagética.
Notas de uso
- Expressão de carácter popular e metafórico; a palavra 'desalma' sugere perda de ânimo ou de essência.
- Usa-se para descrever desalento, perda de inspiração ou choque moral que altera profundamente alguém.
- Tom ambíguo: pode transportar pessimismo (vontade perdida) ou aviso (cuidado com o que faz perder o ânimo).
- Em registos formais convém clarificar o sentido; funciona bem em poesia, crónica ou fala coloquial.
Exemplos
- Depois da ruína da empresa, sentiu que 'a alma é palma que desalma' — já não tinha forças para continuar o mesmo trabalho.
- No poema, o autor usa a imagem: 'Alma é palma que desalma, e a cidade ficou sem voz', para falar da perda de esperança colectiva.
- Quando a traição aconteceu, afirmou resignado que a alma é palma que desalma; nada do que antes o preenchia o tocava.
- Antes de subir ao palco, o músico recordou que não podia deixar que a alma fosse palma que desalma e encontrou outra vez coragem.
Variações Sinónimos
- A alma é palma que se desalma
- A alma é palma que se desfaz
- Perder a alma (no sentido de perder o ânimo)
- A alma perde-se quando perde o ânimo
Relacionados
- Perder o ânimo (expressão idiomática)
- Ficar sem forças (idioma popular)
- Desalento e desencanto (temas literários)
Contrapontos
- A esperança é a última a morrer
- Não há mal que sempre dure
- Levanta-te que a vida não espera
Equivalentes
- inglês
 To lose heart (equivalente funcional: perder o ânimo/esperança)
- espanhol
 Perder el ánimo / perder el corazón (expressões próximas em sentido)
- francês
 Perdre courage (aproximação idiomática)