A vida é como cebola: descasca-se chorando.
A vida é composta por camadas ou fases; ao vivê-las, a exposição progressiva de dificuldades pode causar dor e tristeza.
Versão neutra
A vida tem camadas; à medida que as vivemos, por vezes sofremos.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
Significa que a vida progride por fases e que, ao lidar com cada fase, surgem por vezes dificuldades e dor — parte do crescimento e da experiência humana. - Quem escreveu originalmente esta frase?
A frase é geralmente atribuída ao poeta americano Carl Sandburg, mas a forma portuguesa é uma tradução ou adaptação popular. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado em reflexões sobre dificuldades, em textos literários ou ao consolar alguém de forma empática, lembrando sempre de não minimizar o sofrimento alheio.
Notas de uso
- Usa-se para expressar resignação perante as dificuldades naturais da vida e para reconhecer que o sofrimento faz parte do processo de crescimento.
- Tom: geralmente reflexivo; apropriado em conversas íntimas, textos literários ou comentários filosóficos informais.
- Não é literal — é uma metáfora que compara fases da vida às camadas de uma cebola.
- Evita-se usar em contextos em que se exige consolo imediato e concreto (por exemplo, após uma perda recente), salvo se a intenção for partilhar empatia em vez de minimizar a dor.
Exemplos
- Quando a equipa passou por várias mudanças e despedimentos, disse-lhe que «a vida é como cebola: descasca-se chorando», para lhe reconhecer a tristeza da transição.
- Ao falar sobre a doença da mãe, Marta citou o provérbio: «A vida é como cebola: descasca-se chorando», para explicar que aprendeu com cada fase difícil.
Variações Sinónimos
- A vida é como uma cebola: tira-se camada a camada e, por vezes, chora-se.
- A vida tem camadas; descasca-se e às vezes se chora.
- A vida é feita de camadas — ao desembrulhá-las, aparecem lágrimas.
Relacionados
- Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe.
- Depois da tempestade vem a bonança.
- Quem não chora, não mama.
Contrapontos
- A vida é bela (enfase na idealização otimista).
- Sorrir é o melhor remédio (enfoque em reação ativa e positiva em vez de resignação).
- A vida é uma festa (visão celebratória que minimiza o papel do sofrimento).
Equivalentes
- inglês
Life is like an onion; you peel it off one layer at a time, and sometimes you weep. — Carl Sandburg - espanhol
La vida es como una cebolla; se va pelando capa por capa y a veces se llora. - francês
La vie est comme un oignon que l'on épluche couche après couche, et parfois l'on pleure.