Afeita um cepo, parecerá mancebo.
Aparências moldadas podem dar boa impressão, mas não garantem mudança de essência.
Versão neutra
Mesmo um cepo bem aparado parecerá um mancebo.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que uma melhoria externa ou apresentação cuidada pode fazer com que algo aparentemente rude ou simples pareça melhor — mas não necessariamente altera a sua natureza interna. - É uma expressão positiva ou negativa?
Depende do contexto: pode elogiar uma transformação bem feita ou advertir contra julgamentos baseados só na aparência. - Quando devo usá‑lo?
Use‑o para comentar situações em que a aparência enganadora é relevante — por exemplo, ao avaliar candidatos, objectos renovados ou apresentações superficiais. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo preciso de autor ou data; trata‑se de um ditado popular antigo, de tradição oral.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar situações em que uma alteração exterior (roupa, corte, apresentação) melhora a aparência de algo ou alguém.
- Pode ter tom elogioso (quando se valoriza a transformação) ou cauteloso/irónico (quando se critica a superficialidade).
- Registo: tradicional, um pouco arcaico — pode soar proverbial ou literário em conversas modernas.
Exemplos
- Depois de lavar a casa e pôr cortinados novos, tudo parecia mais cuidado — afeita um cepo, parecerá mancebo.
- Não te deixes enganar só pela apresentação: afeita um cepo, parecerá mancebo; pergunta pelo conteúdo antes de decidir.
Variações Sinónimos
- Mesmo um cepo bem aparado aparenta juventude.
- Aparência falaz / A paragem faz o engano
- O vestuário faz o homem (variante de pensamento)
- Nem tudo o que parece é
Relacionados
- Não julgues um livro pela capa.
- L'habit fait le moine (o hábito faz o monge).
- Fine feathers make fine birds (as penas fazem as aves).
- Aparência enganosa
Contrapontos
- Embora a aparência melhore a impressão inicial, não substitui qualidades reais — competência, carácter ou substância.
- Algumas transformações externas são duradouras e fruto de esforço real; avaliar caso a caso é preferível a generalizar.
- Frases como 'a roupa não faz o homem' ou 'mesmo vestida de seda, a mona fica mona' lembram que a essência pode permanecer inalterada.
Equivalentes
- Inglês
Fine feathers make fine birds / Clothes make the man (concordante com a ideia de aparência) - Francês
L'habit fait le moine (o hábito faz o monge). - Alemão
Kleider machen Leute (as roupas fazem as pessoas). - Espanhol
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda (forma contraposta, lembra que a essência não muda).