Água mineiro, que seca o ribeiro
Algo que aparentemente traz benefício ou água, mas na prática empobrece ou prejudica o conjunto; ajuda enganadora ou recurso que reduz a disponibilidade comum.
Versão neutra
A ajuda aparente que acaba por prejudicar o todo.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que algo que parece ser útil ou trazer benefício pode, na realidade, prejudicar ou empobrecer o conjunto — uma ajuda enganadora ou um recurso que reduz a disponibilidade comum. - Quando é apropriado usá‑lo?
Usa‑se ao criticar medidas, favores ou projectos que beneficiam apenas alguns à custa de muitos, ou quando uma solução aparente causa mais prejuízo do que vantagem. - É um provérbio de uso corrente?
É mais regional e de uso coloquial; pode não ser amplamente conhecido em todas as áreas, mas é compreensível em contextos que envolvem recursos e benefícios mal distribuídos.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar ajudas, medidas ou pessoas cujo benefício é aparente e acaba por causar dano.
- Registo coloquial e proverbialeiro; mais frequente em contextos rurais ou de crítica social.
- Pode aplicar‑se a políticas, decisões empresariais, favores parciais ou acções egoístas que retiram recurso ao coletivo.
- Tom frequentemente cínico ou advertência: alerta para não confiar em soluções que só parecem vantajosas.
Exemplos
- A câmara anunciou uma obra que prometia água ao bairro, mas o empreendimento desviou o curso e deixou o ribeiro seco — água mineiro, que seca o ribeiro.
- Quando uma empresa instala um poço só para a sua produção e baixa o nível freático da região, dizem os agricultores: 'água mineiro, que seca o ribeiro' — era uma solução que acabou por prejudicar todos.
- O autarca prometeu incentivos a alguns empresários que só serviram para escoar riqueza local; os antigos comentaram com ironia: 'Água mineiro, que seca o ribeiro.'
Variações Sinónimos
- Água de mina que seca o ribeiro
- Água de mina, que seca o ribeiro
- Água da mina que seca o ribeiro
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Quando a esmola é muita, o pobre desconfia
- De boas intenções está o inferno cheio
Contrapontos
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (valoriza persistência e esforço que dão resultado)
- Não há mal que sempre dure (optimismo de que as coisas ruins passam)
- Quem dá aos outros, nunca perde (visão de que a generosidade traz retorno)
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Miner's water that dries the brook - Inglês (aproximado)
A seeming help that does harm / Beware of gifts that harm - Espanhol (tradução literal)
Agua de mina que seca el arroyo