Aí torce a porca o rabo.
Indica o ponto ou momento crítico em que algo começa a correr mal.
Versão neutra
É aí que as coisas começam a correr mal.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa o ponto ou momento em que uma situação inesperadamente começa a dar problemas ou a correr mal. - Em que contextos posso usá‑lo?
Em situações informais para comentar falhas, imprevistos ou o momento em que um plano se complica; é comum em conversas quotidianas. - É uma expressão ofensiva?
Não é normalmente ofensiva; tem um registo popular e coloquial. Deve evitar‑se em contextos muito formais.
Notas de uso
- Uso coloquial, frequente em contextos informais e familiares.
- Serve para assinalar o instante em que um problema surge ou se agrava.
- Pode ser usado de forma irónica para comentar uma situação que acabou por falhar.
- Não é vulgarmente considerado ofensivo, mas tem tom familiar e popular.
Exemplos
- Estávamos a organizar a festa e, quando chegaram os fornecedores atrasados, aí torce a porca o rabo — nada saiu como planeado.
- O projeto parecia bem encaminhado até ao teste final; aí torce a porca o rabo e surgiram vários erros inesperados.
- Podias ter verificado as especificações antes de enviar; agora é aí que torce a porca o rabo e temos de refazer o trabalho.
Variações Sinónimos
- Lá torce a porca o rabo.
- Aí é que a porca torce o rabo.
- É aí que a coisa azeda.
- É aí que começa o problema.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar
- Quem avisa, amigo é
Contrapontos
- Deus escreve direito por linhas tortas (as coisas acabam por se resolver)
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura (persistência supera as dificuldades)
Equivalentes
- inglês
That's where things start to go wrong. - espanhol
Ahí es donde se tuerce la cosa. - francês
Là, ça commence à mal tourner.