Ainda agora comem pão da boda.
Indica que alguém ainda está na fase inicial de uma mudança — a usufruir de vantagens recentes (como a lua‑de‑mel ou um ganho temporário) ou que é ainda inexperiente nessa situação.
Versão neutra
Ainda agora desfrutam do pão da boda.
Faqs
- O que significa "Ainda agora comem pão da boda"?
Significa que alguém ainda está a usufruir dos efeitos ou prazeres imediatos de um acontecimento recente (como um casamento) ou que é ainda inexperiente nessa situação. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o em registos informais para comentar que alguém está numa fase inicial de alegria/benefício ou para indicar que a vantagem é temporária ou que a pessoa é ainda inexperiente.
Notas de uso
- Uso popular e informal, comum em contextos familiares ou de conversa coloquial.
- Pode referir-se tanto a recém‑casados como a pessoas que aproveitam os benefícios imediatos de um acontecimento (herança, promoção, etc.).
- É frequentemente usado com tom ligeiramente crítico ou irónico, para sublinhar inexperiência ou efemeridade dos benefícios.
- Dependendo do contexto regional, a expressão pode ter variações na grafia ou construção, mas o sentido geral mantém‑se.
Exemplos
- Não te iludas com a sorte dele; ainda agora comem pão da boda e pode desaparecer quando a festa acabar.
- Depois da promoção, andavam animados como se nada pudesse correr mal — ainda agora comem pão da boda.
Variações Sinónimos
- Ainda comem o pão da boda
- Ainda estão de lua‑de‑mel
- Acabaram de casar e ainda estão na festa
- Ainda desfrutam da boda
Relacionados
- Não há bem que sempre dure
- A lua de mel não dura para sempre
- Festa e folia acabam cedo ou tarde
Contrapontos
- Já não são meninos
- A experiência vence a inexperiência
- Não vivem sempre do que lhes calha
Equivalentes
- Inglês
They're still on their honeymoon / They're still enjoying the wedding feast. - Espanhol
Aún están en la luna de miel / Aún comen el pan de la boda. - Francês
Ils sont encore en lune de miel. - Alemão
Sie sind noch in den Flitterwochen.