Se não chegar a pele do leão, acrescenta-lhe a da raposa.
Se não se consegue o ideal ou o principal, compensa-se com algo útil, astuto ou complementar.
Versão neutra
Se não conseguires o melhor, compensa com algo complementar e astuto.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer sugerir pragmatismo: aceitar uma alternativa menos perfeita e melhorá‑la com engenho, particularmente em contextos não éticos ou informais. - O provérbio encoraja engano ou falsificação?
Não necessariamente. Tradicionalmente refere‑se a compensar a falta do ideal com astúcia e recursos legítimos; usar‑se‑á com cuidado em situações que exijam autenticidade. - Existe uma origem conhecida para esta expressão?
Não há autoria nem origem documentada; trata‑se de provérbio popular transmitido oralmente.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar pragmatismo: aceitar uma solução menos perfeita e melhorá‑la com engenho.
- Registo: informal a coloquial; aplicável em conversas quotidianas, negociações e decisões práticas.
- Não legitima fraude: implica recurso a meios honestos e engenhosos, não a falsificações ou enganos.
- Conota astúcia e improvisação; pode ter tom humorístico ou crítico, dependendo do contexto.
Exemplos
- Na reunião sobre o projeto, o chefe disse: «Se não chegar a pele do leão, acrescenta‑lhe a da raposa» — ou seja, se não conseguirmos a solução ideal, tornemo‑la aceitável com recursos criativos.
- O artesão não conseguiu a madeira que desenhara, mas seguiu o conselho do avô: «Se não chegar a pele do leão, acrescenta‑lhe a da raposa» — usou um acabamento inteligente para valorizar a peça.
- Quando o candidato não obteve o emprego principal, adaptou o CV e aceitou uma posição complementar; foi uma aplicação prática do provérbio.
Variações Sinónimos
- Quem não tem cão, caça com gato.
- Mais vale algo na mão do que nada perfeito no horizonte.
- Aceita o possível e melhora‑o com engenho.
Relacionados
- Quem não tem cão, caça com gato.
- Quem não arrisca, não petisca. (diferença: incentivo ao risco)
- Meio termo entre o ideal e o prático
Contrapontos
- Atenção: uma solução suplementar pode não substituir o essencial — a pele de raposa não faz de alguém um leão.
- Em contextos de ética ou autenticidade, aceitar substitutos pode ser inapropriado (ex.: falsificação de documentos).
- Também pode incentivar acomodação quando se deveria exigir padrões mais elevados.
Equivalentes
- Inglês
If you can't get the lion's skin, make do with the fox's (analogous idea: make do with what you can). - Espanhol
Si no consigues la piel del león, añade la de la zorra (equivalente literal/funcional). - Francês
Si tu n'as pas la peau du lion, ajoute celle du renard (tradução literal; sentido: compensar o ideal com astúcia). - Inglês (idiomático)
Make do with what's available; if you can't have the best, use a clever substitute.