Amor é vento: vai um, vem um cento.

Amor é vento: vai um, vem um cento.
 ... Amor é vento: vai um, vem um cento.

Expressa que o amor é volúvel e abundante: quando um sentimento ou relação termina, outros surgem facilmente.

Versão neutra

O amor é volúvel: quando um termina, surgem muitos outros.

Faqs

  • O que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que o amor é instável e que, quando uma relação termina, existem muitas outras possibilidades ou novas paixões que podem surgir.
  • Em que contextos se usa este provérbio?
    Usa-se sobretudo em conversas informais para consolar, justificar ou comentar a multiplicidade e fugacidade das relações amorosas.
  • Este provérbio pode ser considerado ofensivo?
    Depende do contexto: pode trivializar sentimentos ou ser interpretado como redutor/sexista se for usado para desvalorizar pessoas ou relações. Por isso, convém ter cuidado com o tom e o destinatário.

Notas de uso

  • Usado em registo coloquial para comentar a facilidade com que as pessoas começam ou terminam relações.
  • Pode servir para consolar alguém após uma separação, minimizando a perda ao sublinhar a abundância de novas possibilidades.
  • Por vezes é usado de forma jocosa ou sarcástica para criticar comportamentos voláteis ou promíscuos.
  • A expressão 'vem um cento' é hiperbólica — não literal — e reforça a ideia de substituibilidade.

Exemplos

  • Quando ela ficou triste pela relação terminada, os amigos disseram: «Amor é vento: vai um, vem um cento», para a animar.
  • Ele justificou as sucessivas namoradas com o provérbio, dizendo que o amor não se prende a uma só pessoa.

Variações Sinónimos

  • O amor é vento: sai um, entram cem.
  • Amor volúvel: vai um, aparecem muitos.
  • Há muitos amores no mundo.
  • Há muitos peixes no mar.

Relacionados

  • Há muitos peixes no mar.
  • Amor de verão, amor de brasa (sugere amor passageiro).
  • Amor é fogo que arde sem se ver (Camões) — usa imagem natural para falar do amor).

Contrapontos

  • O amor verdadeiro perdura apesar das mudanças.
  • Quem ama compromete-se e não troca facilmente.
  • Amor duradouro constrói-se com tempo e respeito.

Equivalentes

  • Inglês
    There are plenty more fish in the sea.
  • Espanhol
    Hay muchos peces en el mar.
  • Francês
    Il y a plein de poissons dans la mer.
  • Tradução literal em inglês
    Love is like the wind: one goes, a hundred come.