Amores de freira, flores de amendoeira, cedo vêm e pouco duram.
Refere‑se a paixões ou afetos que surgem cedo, com intensidade, mas que são passageiros e não perduram.
Versão neutra
Amores passageiros vêm cedo e duram pouco.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que certos amores ou paixões surgem cedo e com força, mas tendem a ser efémeros e a desaparecer rapidamente. - É ofensivo por usar a imagem de uma freira?
A referência a 'freira' é metafórica e parte da tradição oral; contudo, dependendo do contexto, pode ser considerada sensível por envolver figuras religiosas. Em geral, o provérbio critica a brevidade do sentimento, não as pessoas religiosas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em conversas informais para comentar uma paixão ou entusiasmo que parece condenado a durar pouco, ou em textos que discutam a transitoriedade dos afetos.
Notas de uso
- Usado para advertir contra relações ou entusiasmos que parecem intensos no início mas que provavelmente serão efémeros.
- Registo: familiar e proverbial; aparece em contextos coloquiais, literários e críticas sociais sobre amores passageiros.
- Contém metáforas religiosas e naturais (freira, flor de amendoeira) que expressam a ideia de impossibilidade e brevidade.
- Não deve ser interpretado como regra absoluta — muitas relações que começam cedo podem também tornar‑se duradouras.
Exemplos
- Depois daquela paixão de verão, o Pedro disse: ‘amores de freira, flores de amendoeira — cedo vêm e pouco duram’, e decidiu seguir em frente.
- Quando a equipa começou o projeto com muito entusiasmo que se esmoreceu ao fim de semanas, a Ana comentou: ‘isto é mesmo amores de freira, flores de amendoeira’.
Variações Sinónimos
- Amores passageiros, duram pouco
- Paixões de verão
- Flor de um dia
- Amor que começa cedo, acaba depressa
Relacionados
- Flor de um dia — expressão que indica algo efémero
- Amor de verão — ideia de paixão breve
- Tudo o que vem depressa vai depressa — cautela sobre inícios precipitados
Contrapontos
- Nem todas as paixões que começam cedo são efémeras; há casos de amores juvenis que se tornam relações duradouras.
- A frase generaliza experiências amorosas e pode desvalorizar sentimentos autênticos apenas por serem intensos no início.
- Perspetivas contemporâneas valorizam comunicação e compromisso, que podem transformar um ímpeto inicial numa relação sólida.
Equivalentes
- inglês
Summer love comes early and does not last (equivalent idea: 'summer love' is fleeting). - espanhol
Amores de verano, duran poco. - francês
Amours d'été qui arrivent cedo et ne durent pas (idée équivalente: amour d'été éphémère).