Amores e doces com pão são bons.

Amores e doces com pão são bons.
 ... Amores e doces com pão são bons.

As coisas agradáveis (amor, guloseimas) são melhores e mais sustentáveis quando acompanhadas do essencial (pão): aconselha equilíbrio entre prazer e necessidade.

Versão neutra

O amor e os doces são mais apreciados quando há também pão — ou seja, prazeres convivem melhor com o essencial.

Faqs

  • O que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que os prazeres (amor, doces) são mais agradáveis e sustentáveis quando há também o essencial (pão). É um conselho pelo equilíbrio entre afeto/agrado e necessidades práticas.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Em conversas informais para lembrar prioridade às necessidades básicas ou para aconselhar moderação; também se usa de forma literal na mesa quando se aprecia combinar guloseimas com pão.
  • O provérbio é materialista ou insensível?
    Pode ser lido assim se usado de forma simplista. O sentido tradicional é prático: promove equilíbrio, não reduz necessariamente o amor a transacção económica.

Notas de uso

  • Provérbio de uso familiar e popular, usado para aconselhar equilíbrio e sentido prático.
  • Aplica-se tanto a situações afectivas (valorizar a estabilidade material junto aos afectos) como a pequenas situações do quotidiano (não viver só de excessos).
  • Tom literal: refere-se à boa combinação entre doces e pão; tom figurado: recomenda moderação e prioridades.
  • Evitar usar em contextos que impliquem que o amor é unicamente transaccionável; pode ser percepcionado como materialista se mal aplicado.

Exemplos

  • Ao orientar os filhos sobre relações e dinheiro, a avó disse: «Amores e doces com pão são bons», lembrando que o carinho vale mais quando há estabilidade.
  • Numa refeição simples, comentámos que o bolo sabia ainda melhor porque o tínhamos partilhado com fatias de pão: amores e doces com pão são bons.

Variações Sinónimos

  • Amores e doces, com pão, são bons.
  • Amores e doçuras com pão são bons.
  • Amor e guloseimas, acompanhados de pão, sabem bem.

Relacionados

  • Não se vive só de pão.
  • Não se vive só de amor.
  • Mais vale pouco e certo do que muito e incerto.

Contrapontos

  • O ditado pode ser interpretado como sugerindo que o amor depende de condições materiais; essa leitura é criticável noutras perspectivas culturais ou éticas.
  • Em situações de privação extrema, a expressão perde a leveza humorística e pode soar insensível.
  • Nem sempre 'ter pão' resolve carências emocionais profundas — o provérbio enfatiza equilíbrio, não substitui atenção psicológica.

Equivalentes

  • inglês
    "You can't live on love alone" (equivalente na ideia de que o afecto não basta sem necessidades materiais).
  • espanhol
    "No se puede vivir sólo de amor" / variação literal: "Amores y dulces con pan son buenos."
  • francês
    "On ne vit pas d'amour et d'eau fraîche" (equivalente na ideia de que o amor não basta sozinho).