Antes burro vivo que letrado morto

Antes burro vivo que letrado morto.
 ... Antes burro vivo que letrado morto.

Valoriza a utilidade e a vida prática de uma pessoa viva, mesmo com pouca instrução, em detrimento do prestígio ou do saber de alguém já falecido ou ausente.

Versão neutra

Antes pessoa viva e útil do que erudita e ausente

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que é preferível alguém vivo e capaz de agir, mesmo sem muita instrução, do que alguém instruído que já não pode ajudar (por estar ausente ou morto).
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer justificar a escolha de uma solução prática ou de uma pessoa disponível e útil em detrimento de uma solução teórica ou de um especialista indisponível.
  • É ofensivo usar 'burro' para descrever alguém?
    Pode ser considerado pejorativo. Embora tradicional, o provérbio emprega linguagem que estigmatiza a falta de instrução; é preferível usar versões neutras em contextos formais ou sensíveis.
  • Este provérbio é válido hoje em dia?
    Tem relevância ao enfatizar a utilidade e a ação prática, mas deve ser equilibrado com o reconhecimento da importância do conhecimento especializado em muitos domínios modernos.

Notas de uso

  • Usa-se para defender soluções práticas e a capacidade de quem está presente para agir.
  • Pode expressar preferência por competência prática sobre erudição teórica quando esta não está disponível.
  • É coloquial e pode soar pejorativo por empregar 'burro' como sinónimo de pessoa pouco instruída.
  • Não deve ser usado para desvalorizar indiscriminadamente a educação formal em contextos que exijam conhecimento especializado.

Exemplos

  • Na reforma da empresa escolheram o operário que conhecia a máquina em vez do consultor letrado que já tinha saído: antes burro vivo que letrado morto.
  • Quando houve um problema no campo, foi preferido o camponês com experiência prática ao académico que só dava conselhos à distância.
  • O conselho do avô, embora simples, resolveu a situação; às vezes, antes burro vivo que letrado morto.

Variações Sinónimos

  • Mais vale um tolo vivo do que um sábio morto
  • Antes um vivo pouco instruído do que um erudito ausente
  • Mais vale um prático presente do que um letrado ausente

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorização do certo e útil)
  • Quem tem boca vai a Roma (valorização da ação e iniciativa)
  • Antes prático do que teórico (expressão moderna semelhante)

Contrapontos

  • Desvaloriza o conhecimento acumulado e o valor duradouro da educação e da cultura.
  • Pode alimentar atitudes anti-intelectuais que rejeitam especialistas necessários em áreas técnicas.
  • Nem sempre se aplica: em contextos científicos, médicos ou legais, o saber especializado é crucial mesmo que o especialista não esteja fisicamente presente.

Equivalentes

  • inglês
    Better a live fool than a dead wise man (variante) — semelhante a 'Better a live dog than a dead lion' em sentido geral.
  • espanhol
    Más vale un tonto vivo que un sabio muerto