Antes burro vivo que letrado morto.
Valoriza a utilidade e a vida prática de uma pessoa viva, mesmo com pouca instrução, em detrimento do prestígio ou do saber de alguém já falecido ou ausente.
Versão neutra
Antes pessoa viva e útil do que erudita e ausente
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que é preferível alguém vivo e capaz de agir, mesmo sem muita instrução, do que alguém instruído que já não pode ajudar (por estar ausente ou morto). - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer justificar a escolha de uma solução prática ou de uma pessoa disponível e útil em detrimento de uma solução teórica ou de um especialista indisponível. - É ofensivo usar 'burro' para descrever alguém?
Pode ser considerado pejorativo. Embora tradicional, o provérbio emprega linguagem que estigmatiza a falta de instrução; é preferível usar versões neutras em contextos formais ou sensíveis. - Este provérbio é válido hoje em dia?
Tem relevância ao enfatizar a utilidade e a ação prática, mas deve ser equilibrado com o reconhecimento da importância do conhecimento especializado em muitos domínios modernos.
Notas de uso
- Usa-se para defender soluções práticas e a capacidade de quem está presente para agir.
- Pode expressar preferência por competência prática sobre erudição teórica quando esta não está disponível.
- É coloquial e pode soar pejorativo por empregar 'burro' como sinónimo de pessoa pouco instruída.
- Não deve ser usado para desvalorizar indiscriminadamente a educação formal em contextos que exijam conhecimento especializado.
Exemplos
- Na reforma da empresa escolheram o operário que conhecia a máquina em vez do consultor letrado que já tinha saído: antes burro vivo que letrado morto.
- Quando houve um problema no campo, foi preferido o camponês com experiência prática ao académico que só dava conselhos à distância.
- O conselho do avô, embora simples, resolveu a situação; às vezes, antes burro vivo que letrado morto.
Variações Sinónimos
- Mais vale um tolo vivo do que um sábio morto
- Antes um vivo pouco instruído do que um erudito ausente
- Mais vale um prático presente do que um letrado ausente
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorização do certo e útil)
- Quem tem boca vai a Roma (valorização da ação e iniciativa)
- Antes prático do que teórico (expressão moderna semelhante)
Contrapontos
- Desvaloriza o conhecimento acumulado e o valor duradouro da educação e da cultura.
- Pode alimentar atitudes anti-intelectuais que rejeitam especialistas necessários em áreas técnicas.
- Nem sempre se aplica: em contextos científicos, médicos ou legais, o saber especializado é crucial mesmo que o especialista não esteja fisicamente presente.
Equivalentes
- inglês
Better a live fool than a dead wise man (variante) — semelhante a 'Better a live dog than a dead lion' em sentido geral. - espanhol
Más vale un tonto vivo que un sabio muerto