É melhor burro vivo que doutor morto

É melhor burro vivo que doutor morto.
 ... É melhor burro vivo que doutor morto.

Valoriza a utilidade e a experiência prática de alguém vivo em detrimento do prestígio ou conhecimento teórico de alguém ausente ou falecido.

Versão neutra

Mais vale uma pessoa prática e viva do que um especialista falecido.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que a utilidade e a presença de alguém capaz são mais valiosas do que o estatuto ou o conhecimento de alguém ausente ou falecido.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Pode ser; o termo 'burro' funciona como insulto. Em contextos formais ou onde se deseja respeito pela formação académica, é preferível usar versões neutras.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Em conversas informais para justificar escolhas práticas e imediatas. Evite-a em debates académicos ou profissionais onde a linguagem respeitosa e a valorização do conhecimento são importantes.

Notas de uso

  • Usado em contextos informais para sublinhar que a utilidade imediata e a experiência prática são mais valiosas do que títulos ou conhecimento inacessível.
  • Pode ser empregado de forma jocosa, pragmática ou crítica quando se toma uma decisão que privilegia resultados tangíveis sobre reputação académica.
  • É potencialmente pejorativo: contém o termo 'burro' como insulto e pode ser considerado desrespeitoso em contextos formais ou sensíveis.
  • Em ambientes profissionais ou académicos, recomenda-se optar por formulações mais neutras que expressem a mesma ideia sem insulto.

Exemplos

  • Quando a aldeia precisava de consertar a ponte, contrataram o carpinteiro local em vez de esperar por um engenheiro distante — é melhor burro vivo que doutor morto.
  • Numa emergência, o mecânico que sabe arranjar o motor conta mais do que o técnico certificado que está desaparecido; às vezes é melhor burro vivo que doutor morto.

Variações Sinónimos

  • Mais vale burro vivo do que doutor morto
  • Antes burro vivo do que doutor morto
  • Mais vale uma pessoa útil e presente do que um académico ausente

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorização do certo/prático)
  • Quem pode mais ordena (valorização da eficácia/pragmática)
  • Prudência é a mãe da segurança (ênfase na ação sensata)

Contrapontos

  • Desvaloriza a importância do conhecimento especializado e da formação, que podem evitar erros graves.
  • Pode ser usado para justificar decisões curtas de vista que ignoram benefícios de longo prazo provenientes de expertise.
  • O provérbio recorre a linguagem insultuosa ('burro'), o que pode fomentar anti-intelectualismo ou desprezo por quem estuda.

Equivalentes

  • Inglês
    Better a live donkey than a dead doctor (literal); Paraphrase: Better a living practical person than a dead expert.
  • Espanhol
    Mejor burro vivo que doctor muerto (equivalente literal usado em variantes populares).
  • Francês
    Mieux vaut un âne vivant qu'un docteur mort (tradução literal; usado para transmitir a mesma ideia prática).