Antes dar um olho ao diabo que uma mão ao amor.
Conselho de cautela: é preferível aceitar um pequeno prejuízo ou compromisso do que entregar-se totalmente às exigências ou impulsos do amor, que podem causar perda maior.
Versão neutra
É preferível fazer um pequeno sacrifício do que entregar-se completamente por amor e correr maior risco.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que é preferível aceitar um pequeno prejuízo ou compromisso do que ceder por completo às exigências do amor, que podem trazer consequências mais graves. - Quando posso usar este provérbio?
Quando se quer aconselhar prudência perante decisões impulsivas motivadas por paixão, por exemplo antes de casar precipitadamente ou de mudar de vida por um novo relacionamento. - É um provérbio ofensivo ou sexista?
Não é necessariamente ofensivo, mas reflecte uma visão cautelosa e potencialmente conservadora sobre o amor. Pode ser criticado se interpretado como desencorajamento de compromissos afectivos legítimos. - A origem é conhecida?
A origem exacta não é conhecida; trata‑se de uma expressão tradicional que circula em registos orais e escritos populares. - O provérbio é literal?
Não. 'Diabo' e 'mão' são metáforas: o provérbio usa imagens fortes para contrastar um pequeno sacrifício com uma entrega total.
Notas de uso
- Tom advertido e conservador; aconselha contenção perante paixões ou decisões emocionais.
- Usado em conversas sobre relacionamentos, casamentos precipitádos ou decisões pessoais tomadas por paixão.
- Forma idiomática que pode soar arcaica ou regional; adequado em contextos informais e coloquiais.
- Não é literal: 'diabo' e 'mão' são imagens metafóricas para perigo/compromisso e entrega completa.
Exemplos
- Quando a filha quis deixar o emprego por um namoro que mal começara, o pai aconselhou: «Antes dar um olho ao diabo que uma mão ao amor» — não age sem pensar.
- Ao ponderar mudar de cidade só por causa de uma paixão recente, ela lembrou-se do provérbio e decidiu conversar mais antes de tomar uma decisão definitiva.
Variações Sinónimos
- Antes perder pouco do que perder tudo pela paixão
- Melhor um sacrifício pequeno do que uma entrega total ao amor
- Antes dar um olho ao diabo do que uma mão ao amor (pequena variação na grafia)
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorização do certo em vez do arriscado)
- Quem corre por gosto não cansa (contraste: valoriza seguir paixões)
- Melhor prevenir do que remediar (prudência como princípio)
Contrapontos
- Visão romântica: o amor merece riscos e sacrifícios; entregar-se pode ser compensador.
- Risco de arrependimento por tomar decisões apenas por cautela extrema.
- Leitura moderna pode ver o provérbio como demasiado conservador ou como desencorajamento de relações autênticas.
Equivalentes
- English
Better to give an eye to the devil than a hand to love (literal); implies choosing a smaller loss over total surrender to love. - Spanish
Antes dar un ojo al diablo que una mano al amor (traducción literal); usado con significado similar de cautela ante la pasión. - French
Mieux vaut sacrifier un peu que de se livrer entièrement à l'amour (paraphrase idiomatique).