Antes de dar comida a um mendigo, dá-lhe uma vara e ensina-lhe a pescar.
Provérbios Chineses
Em vez de apenas suprir uma necessidade imediata, providencia meios e ensino para que a pessoa se torne autónoma.
Versão neutra
Em vez de apenas dar alimento temporariamente, fornece ferramentas e formação que permitam à pessoa sustentar‑se por si.
Faqs
- Significa que nunca se deve dar ajuda imediata?
Não. O provérbio privilegia a ideia de auto‑suficiência a longo prazo, mas reconhece implicitamente que a assistência imediata (alimento, abrigo, cuidados) é necessária quando há urgência. - É um provérbio de origem chinesa?
A versão clássica («Dá um peixe...») costuma ser atribuída à tradição chinesa, mas a formulação exata e as adaptações modernas, como a que menciona «mendigo» e «vara», são de origem popular e difusas. - Há problemas em usar a palavra «mendigo»?
Sim. «Mendigo» pode ser estigmatizante; em contextos formais é preferível usar termos como «pessoa sem‑abrigo» ou «pessoa em situação de pobreza».
Notas de uso
- Usa‑se para promover soluções de longo prazo (formação, ferramentas, recursos) em vez de assistência pontual.
- No discurso público ou institucional, é útil como argumento a favor de programas de capacitação e inclusão profissional.
- Cuidado com o tom: pode soar paternalista ou culpabilizador se aplicado sem consideração das circunstâncias estruturais (doença, discriminação, falta de mercado de trabalho).
- A palavra «mendigo» pode ser considerada estigmatizante; em contextos formais prefere‑se «pessoa sem‑abrigo» ou «pessoa em situação de pobreza».
Exemplos
- A associação deixou de limitar‑se a entregar refeições e passou a oferecer cursos de capacitação profissional, aplicando a ideia de ensinar a pescar em vez de só dar o peixe.
- O gestor aconselhou não fazer sempre as tarefas pelos colegas com menos experiência; sugeriu ensinar‑lhes as ferramentas para que sejam autónomos.
- Quando se debate política social, muitos argumentam que é preferível criar programas de emprego do que depender exclusivamente de ajudas alimentares temporárias.
Variações Sinónimos
- Dá um peixe a um homem e come com ele um dia; ensina‑o a pescar e comes com ele sempre.
- Não dês o peixe, dá a cana.
- Mais vale ensinar do que dar.
Relacionados
- Dá um peixe a um homem e comes com ele um dia; ensina‑o a pescar e comes com ele sempre.
- Ajuda que capacita é melhor do que ajuda que cria dependência.
- Preferir soluções estruturais a soluções pontuais (princípio de desenvolvimento sustentável).
Contrapontos
- Nem sempre é possível ensinar: pessoas em situação de urgência precisam de ajuda imediata (alimento, abrigo, cuidados de saúde).
- Existe o risco de culpabilizar quem recebe ajuda, ignorando causas estruturais como desemprego, discriminação ou doença.
- Programas de «ensinar a pescar» só funcionam se houver mercado, recursos e acompanhamento; ferramentas sem integração podem ser insuficientes.
- A metáfora pode desvalorizar formas legítimas de caridade e assistência de emergência.
Equivalentes
- inglês
Give a man a fish and you feed him for a day; teach him how to fish and you feed him for a lifetime. - espanhol
Da un pescado a un hombre y comerá un día; enséñale a pescar y comerá toda la vida. - francês
Donne un poisson à un homme et il mangera un jour; apprends‑lui à pêcher et il mangera toujours.