Antes pardal na mão que perdiz a voar

Antes pardal na mão que perdiz a voar.
 ... Antes pardal na mão que perdiz a voar.

Valorização de um ganho certo e pequeno em detrimento de um ganho maior, porém incerto; preferência pela segurança sobre a especulação.

Versão neutra

Mais vale um pardal na mão do que uma perdiz a voar.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o ao aconselhar alguém a aceitar uma vantagem certa quando a alternativa é incerta ou arriscada. É adequado para decisões práticas e negociações simples.
  • O provérbio encoraja falta de ambição?
    Não necessariamente; expressa preferência pela segurança. Em contextos onde o risco é calculado ou necessário, assumir o risco pode ser justificado.
  • Qual é a origem histórica deste dito?
    A ideia aparece em várias línguas e culturas desde a Idade Média. A forma exata e a autoria são desconhecidas, sendo um provérbio de tradição popular europeia.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar decisões prudentes em situações de escolha entre certeza imediata e promessa de algo melhor, mas incerto.
  • Registo: informal a corrente; apropriado em conversas quotidianas, familiares, negociações simples e textos didáticos.
  • Não é uma regra absoluta — em contextos de investimento ou inovação pode justificar-se assumir riscos calculados.
  • Pode ser interpretado como conservador ou avesso ao risco; convém explicar o contexto se for usado em ambiente profissional.

Exemplos

  • Ela aceitou o trabalho temporário em vez de esperar por algo melhor; antes pardal na mão que perdiz a voar.
  • Quando a oferta era segura e suficiente, decidiram vendê-lo; preferiram o pardal na mão à perdiz a voar.

Variações Sinónimos

  • Mais vale um pardal na mão do que dois a voar.
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
  • Mais vale um seguro hoje do que uma promessa amanhã.

Relacionados

  • Não contem os ovos antes de nascerem (cuidado com expectativas futuras).
  • Quem não tem cão, caça com gato (valer-se do que se tem).

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (defende assumir riscos para ganhar mais).
  • Quem tudo quer, tudo perde (alerta para equilíbrio entre ambição e prudência).

Equivalentes

  • Inglês
    A bird in the hand is worth two in the bush.
  • Espanhol
    Más vale pájaro en mano que ciento volando.
  • Francês
    Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
  • Alemão
    Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
  • Italiano
    Meglio un uccello in mano che cento nel cielo.