Antes que cases, cata o que fazes, que não é nó que desates.
Conselho para refletir bem antes de contrair matrimónio ou assumir um compromisso sério, porque a decisão é difícil de desfazer.
Versão neutra
Antes de casar, pensa bem no que fazes; o casamento não se desfaz facilmente.
Faqs
- Qual é o sentido literal desta expressão?
Literalmente, aconselha a verificar e pensar antes de casar, comparando o casamento a um nó que não se consegue desfazer facilmente. - Aplica‑se só ao casamento?
Não. Embora surja no contexto do matrimónio, usa‑se amplamente para qualquer decisão duradoura ou de grande responsabilidade (negócios, mudança de vida, contratos). - É um provérbio antiquado ou ainda se usa?
Continua a ser compreendido e usado em Portugal como advertência prudente, embora o uso comum possa variar consoante gerações e contextos. - O provérbio implica que o casamento não pode ser anulado?
Não necessariamente; a expressão enfatiza a gravidade e as consequências a longo prazo de certos atos, mais do que negar a existência de mecanismos de dissolução.
Notas de uso
- Usa-se sobretudo como aviso antes de decisões permanentes ou de alto impacto (casamento, contratos, parcerias).
- A expressão 'cata o que fazes' significa 'verifica' ou 'pensa bem no que estás a fazer'.
- 'Não é nó que desates' compara o compromisso a um nó difícil de desfazer, sublinhando a sua durabilidade ou irreversibilidade.
- Pode ser aplicada de forma literal (casamento) ou metafórica (negócios, investimentos, decisões profissionais).
- Em contextos modernos, o provérbio não implica que o casamento seja absolutamente irrevogável — refere-se mais à gravidade da decisão.
Exemplos
- Os pais repetiram-lhe: 'Antes que cases, cata o que fazes', para o incitar a conhecer melhor a pessoa antes de formalizar a relação.
- Quando o sócio propôs a fusão, o gerente lembrou: 'Antes que cases, cata o que fazes' — ou seja, analisa bem o acordo porque poderá ser difícil reverter.
Variações Sinónimos
- Antes de casares, pensa bem no que fazes.
- Pensa antes de casar, que não é nó que desatas.
- Não cases à pressa; reflete antes.
- Casa com cuidado, que o nó não se desata.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Casa onde Deus manda, e não onde manda a casa.
- Casar depressa, arrepender-se à vontade (variante: 'Marry in haste, repent at leisure').
Contrapontos
- Hoje em dia existem meios legais para dissolver um casamento (divórcio), pelo que a ideia de irreversibilidade é relativa.
- Nem todas as decisões precipitadas resultam em arrependimento — algumas podem correr bem apesar da pouca ponderação.
- Conselhos demasiado prudentes podem impedir experiências válidas; é necessário equilibrar cautela e confiança.
Equivalentes
- inglês
Look before you leap / Marry in haste, repent at leisure. - espanhol
Antes de casarte, mira lo que haces; no es un nudo que se desate. - francês
Ne te marie pas à la légère; réfléchis bien.