Antes resvalo de pé que de língua

Antes resvalo de pé que de língua.
 ... Antes resvalo de pé que de língua.

É preferível cometer um erro físico ou passageiro do que dizer algo imprudente ou ofensivo; aconselha cuidar das palavras.

Versão neutra

É melhor escorregar com os pés do que com a língua — melhor um erro físico do que uma palavra imprudente.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para aconselhar alguém a controlar impulsos verbais, sobretudo antes de responder em situações emotivas ou potencialmente ofensivas.
  • O provérbio encoraja sempre o silêncio?
    Não necessariamente; incentiva prudência ao falar. Em casos de injustiça ou perigo, pode ser mais correto intervir do que permanecer calado.
  • É um provérbio típico de Portugal?
    Sim — é de tradição popular na língua portuguesa e circula em Portugal e noutras comunidades lusófonas, sem autor identificado.
  • Há variações modernas?
    Sim. Existem várias formulações que preservam a ideia central de preferir um erro físico a uma fala imprudente.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar prudência verbal, sobretudo quando falar pode prejudicar relações ou reputações.
  • Tem um registo popular e coloquial; aplicável em conversas informais e advertências familiares ou profissionais.
  • Frequentemente invocado antes de situações tensas para lembrar que nem tudo deve ser dito.
  • Não justifica omissão de denúncia ou de defesa de direitos — refere‑se a conversas triviais ou impulsivas.

Exemplos

  • Quando te apetecer responder em tom agressivo, lembra‑te: antes resvalo de pé que de língua — respira e pensa antes de falar.
  • Num debate aceso vale a pena conter‑se; às vezes é melhor cometer um lapso prático do que proferir um insulto de que nos vamos arrepender.

Variações Sinónimos

  • Antes tropeço no pé do que na língua.
  • Mais vale escorregar com o pé do que com a língua.
  • Melhor um erro físico do que uma palavra dita em excesso.

Relacionados

  • Em boca fechada não entra mosca (aconselha silêncio para evitar problemas).
  • Mais vale calar do que falar e arrepender‑se (sentido semelhante).
  • Pensa antes de falar (conselho prático equivalente).

Contrapontos

  • Nem sempre o silêncio é a melhor opção: em contextos de injustiça, abuso ou perigo, falar pode ser necessário e moralmente obrigatório.
  • O provérbio pode ser usado para silenciar opiniões legítimas ou evitar confrontos necessários; deve ser equilibrado com a responsabilidade de intervir quando apropriado.
  • Em ambientes profissionais, dizer a verdade com tacto costuma ser preferível a calar‑se para evitar problemas futuros.

Equivalentes

  • Inglês
    Better to stumble with your feet than with your tongue (literal translation; advises caution in speech).
  • Espanhol
    Mejor tropezar con los pies que con la lengua (variante usada em contextos coloquiais).
  • Francês
    Mieux vaut glisser du pied que de la langue (tradução literal usada para transmitir a ideia).
  • Italiano
    Meglio scivolare con i piedi che con la lingua (equivalente literal para o sentido do provérbio).