Ao bom amigo, com teu pão e teu vinho

Provérbios Chineses - Ao bom amigo, com teu pão  ... Ao bom amigo, com teu pão e teu vinho.
Provérbios Chineses

Devemos partilhar recursos e apoio com os verdadeiros amigos; generosidade e confiança recíproca são apropriadas entre quem é amigo.

Versão neutra

A um bom amigo, partilha o teu pão e o teu vinho.

Faqs

  • O provérbio deve ser tomado literalmente?
    Não necessariamente; os termos «pão» e «vinho» simbolizam provisões e apoio em geral — o sentido é de partilha e lealdade, não apenas oferta de comida.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-se ao aconselhar alguém a ajudar um amigo que provou ser digno de confiança, ou para justificar um acto de generosidade dirigido a um amigo próximo.
  • Há algum risco em seguir este conselho sem reservas?
    Sim: é importante avaliar se a amizade é recíproca e se a ajuda não compromete a tua situação. O provérbio não incentiva exploração.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar a partilha ou a ajuda a quem demonstrou amizade e confiança.
  • Tem um tom de conselho moral — incentiva generosidade mas pressupõe que o destinatário é um amigo digno desse gesto.
  • Não é recomendável como justificação para ajudar de forma irracional pessoas que aproveitam a generosidade.
  • Aplica-se tanto a bens materiais (pão, vinho) como a apoio emocional ou prático.

Exemplos

  • Quando o João perdeu o trabalho, Maria lembrou-se: «Ao bom amigo, com teu pão e teu vinho», e ofereceu alojamento enquanto ele se reerguia.
  • Num tom de conselho, o pai disse ao filho: «Não ponhas tudo numa causa estranha; ao bom amigo, com teu pão e teu vinho», ou seja, ajuda quem provou ser teu amigo.

Variações Sinónimos

  • Ao bom amigo, dá-lhe pão e vinho.
  • A um bom amigo, tudo se dá.
  • Quem é amigo verdadeiro merece partilha.
  • Amigo que é amigo partilha o que tem.

Relacionados

  • Amigo para as horas más (o amigo revela-se nas dificuldades).
  • Quem tem amigo não morre na praça (valorização da amizade).
  • Dar a quem merece — ideia de retribuição moral.

Contrapontos

  • Generosidade não deve significar ausência de limites: não dar a quem abuse da confiança.
  • Partilhar nem sempre é prudente se isso colocar em risco a própria estabilidade económica.
  • Nem toda a proximidade aparente implica amizade; convém discernir antes de expandir apoio.

Equivalentes

  • inglês
    To a true friend, share your bread and wine (aprox. equivalente); «A friend in need is a friend indeed» é um provérbio com sentido próximo.
  • espanhol
    Al buen amigo, con tu pan y tu vino (variante literal usada em castelhano).
  • francês
    Au bon ami, ton pain et ton vin (equivalente literal; uso mais literal do que proverbioso).

Provérbios