Indica que, ao fim de semana, alguém se entrega ao divertimento, se solta ou muda de comportamento — frequentemente usado para referir festas, paqueras ou desinibição social.
Versão neutra
Ao sábado à noite, Maria solta‑se e diverte‑se.
Faqs
O que significa exactamente 'dar a roca' neste provérbio? 'Dar a roca' aqui é idiomático e refere‑se, de forma geral, a soltar‑se, divertir‑se ou comportar‑se de maneira mais despreocupada — não é necessariamente literal.
É um provérbio ofensivo ou sexista? O provérbio pode ter conotações sugestivas e, dependendo do uso, ser interpretado de forma pejorativa. Em si, é uma observação sobre comportamento; use‑o com cuidado em contextos formais ou sensíveis.
É usado por todo o país? Não necessariamente. Trata‑se de uma expressão coloquial que pode ser mais frequente em certas regiões ou comunidades; não é um dito clássico universal em Portugal.
Notas de uso
Uso informal e coloquial; típico de conversas familiares ou regionais.
Pode ter conotação ligeiramente sugestiva dependendo do contexto; nem sempre implica censura moral, é muitas vezes uma observação sobre comportamento.
Possivelmente regional ou dialectal em algumas zonas de Portugal; não é um provérbio de circulação universal.
Emprega-se sobretudo para falar de hábitos recorrentes (ex.: 'sempre ao sábado à noite').
Tom e intenção dependem do contexto: humorístico, crítico ou neutro.
Exemplos
Quando chega o fim de semana, tudo muda — ao sábado à noite, Maria dá cá a roca e vai dançar com as amigas.
Não fiques surpreendido se a festa ficar animada; ao sábado à noite, Maria dá cá a roca e a rua enche‑se de gente.
Ele comentou com um sorriso: 'Sabes como é, ao sábado à noite a Maria dá cá a roca' — dizia que ela aproveitava para sair e divertir‑se.
Variações Sinónimos
Ao sábado à noite, a Maria dá baile.
No sábado à noite, Maria solta‑se.
Ao fim de semana, Maria aproveita e diverte‑se.
Relacionados
Expressões sobre comportamento de fim de semana (ex.: 'sábado é dia de festa').
Provérbios ou ditos regionais que comentam costumes sociais.
Observações coloquiais sobre mudança de postura em ocasiões especiais.
Contrapontos
Ao domingo pela manhã, Maria fica mais reservada — contraste entre festa e descanso.
Ditos que valorizam contenção e moderação (opiniões contrárias ao incentivo ao excesso).
Equivalentes
inglês Saturday night, she lets her hair down. (equivalente aproximado)
espanhol El sábado por la noche, María se suelta. (aproximación)
francês Le samedi soir, Marie se lâche. (équivalent approximatif)