Eu bem te dizia Maria que papas à noite faziam azia.

Eu bem te dizia Maria que papas à noite faziam az ... Eu bem te dizia Maria que papas à noite faziam azia.

Advertência de que um aviso não atendido resultou num resultado previsível e indesejado; literalmente, comer papas à noite causa azia.

Versão neutra

Eu bem te disse que comer papas à noite provoca azia.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que alguém avisou previamente sobre um problema e esse aviso não foi atendido, levando ao resultado previsível. Literalmente refere‑se à ideia de que comer papas à noite provoca azia.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Quando queres lembrar alguém, de forma crítica ou em tom de brincadeira, de que um conselho foi ignorado e que as consequências eram previsíveis; também pode aplicar‑se literalmente a hábitos alimentares.
  • É ofensivo usar o provérbio?
    Depende do tom e do contexto. Em família ou entre amigos pode ser jocoso; no entanto, usado para humilhar, menosprezar ou recusar responsabilidade pode ser considerado rude.

Notas de uso

  • Tom geral de censura ou chalaça: usado para lembrar alguém de um conselho prévio que foi ignorado.
  • Registo coloquial e familiar; pode ser usado em contexto jocoso ou crítico.
  • O nome 'Maria' funciona como vocativo genérico — não implica necessariamente uma pessoa específica.
  • Pode empregar‑se tanto de forma literal (sobre alimentação) como figurada (sobre decisões e consequências).
  • Evitar usar de modo a humilhar ou menosprezar; costuma soar a 'eu já te dizia' e pode irritar quem foi advertido.

Exemplos

  • Depois de jantar papas e queixar‑se de que não conseguia dormir, o avô disse: «Eu bem te dizia, Maria, que papas à noite faziam azia.»
  • Quando o evento falhou por falta de planeamento, alguém comentou ironicamente: «Eu bem te dizia Maria que papas à noite faziam azia», lembrando o aviso que foi ignorado.
  • Ela riu‑se ao ver a panela queimar e respondeu: «É o que dá — eu bem te disse que aquilo ia correr mal.» (variação de uso figurado)

Variações Sinónimos

  • Eu bem te dizia, Maria, que papas à noite fazem azia.
  • Eu já te tinha dito que papas à noite dão azia.
  • Bem te avisei.
  • Eu bem te disse que aquilo ia dar problema.

Relacionados

  • Quem avisa amigo é.
  • Não digas a César o que foi a César (variações sobre avisos e responsabilidade).
  • Não me venhas com 'eu não sabia' — avisei‑te.

Contrapontos

  • Nem todas as pessoas têm a mesma sensibilidade digestiva; o provérbio generaliza um efeito que pode não ocorrer em todos.
  • Usar a frase para humilhar ou para recusar responsabilidade não é adequado; um conselho dado de má vontade pode não ser útil.
  • Em contextos médicos, a causa da azia deve ser avaliada clinicamente em vez de atribuída apenas à hora ou tipo de refeição.

Equivalentes

  • Inglês
    I told you so (or: I told you, Mary, that porridge at night gives you heartburn).
  • Espanhol
    Te lo dije, María, que la papilla por la noche da acidez.
  • Francês
    Je te l'avais dit, Marie, que le lait ou la bouillie le soir donne des brûlures d'estomac.
  • Alemão
    Ich hab's dir doch gesagt, Maria, dass Brei am Abend Sodbrennen verursacht.