Aperto de mão, aperto de coração
Expressa que um aperto de mão simboliza um compromisso sincero, baseado em confiança e boa-fé entre as pessoas.
Versão neutra
Um aperto de mão simboliza um compromisso sincero entre duas pessoas.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa-se para destacar que um acordo informal foi feito com confiança, tanto em situações pessoais como em negócios informais. Evita-se em contextos legais onde prevalecem documentos. - Significa que um aperto de mão tem valor legal?
Não necessariamente. Culturalmente e eticamente pode simbolizar compromisso, mas legalmente um contrato escrito é mais seguro e reconhecido. - Pode ser usado de forma irónica?
Sim. Pode empregar‑se ironicamente quando alguém quebra um acordo ou quando o gesto de confiança se revela vazio.
Notas de uso
- Usado para sublinhar confiança mútua e um compromisso informal entre pessoas.
- Aparece em contextos pessoais e profissionais para enfatizar que um trato verbal foi honrado.
- Pode ser usado de forma literal (num acordo selado com um aperto de mão) ou figurada (confiança geral).
- Também pode ser empregado ironicamente quando a confiança é quebrada ou o gesto é superficial.
Exemplos
- Depois de negociarem durante horas, fecharam o contrato com um aperto de mão, aperto de coração — e cumpriram o combinado.
- Na pequena comunidade, um aperto de mão valia tanto como um documento; as pessoas confiavam umas nas outras.
- Ele recusou uma assinatura formal e preferiu um aperto de mão, porque para ele o gesto significava honra e responsabilidade.
Variações Sinónimos
- Aperto de mão é palavra de honra
- Trato de homem (ou pessoa) é trato
- Um aperto de mão sela um compromisso
- A mão que aperta honra o acordo
Relacionados
- Dar a palavra
- Trato feito
- Honra e boa-fé
- Etiqueta nas relações
Contrapontos
- Em negócios formais, um contrato escrito substitui o valor exclusivo do aperto de mão.
- Nem sempre um aperto de mão garante confiança real; pode ser um gesto simbólico sem consequências legais.
- Em contextos culturais ou sanitários, o aperto de mão pode não ser apropriado.
Equivalentes
- Inglês
A handshake seals the deal / A man's word is his bond - Espanhol
Un apretón de manos sella un compromiso - Francês
Une poignée de main vaut un engagement - Alemão
Ein Handschlag gilt als verbindlich - Italiano
Una stretta di mano è un impegno