Adverte que é inútil censurar ou estranhar um comportamento natural ou previsível de alguém ou algo.
Versão neutra
É inútil censurar quem age segundo a sua natureza ou segundo as circunstâncias (por exemplo, querer dormir no inverno).
Faqs
O que significa 'arrenego' neste provérbio? Aqui 'arrenego' tem o sentido de reclamação, censura ou estranheza dirigida à 'besta' por querer descansar no inverno.
Quando posso usar este provérbio? Usa‑o quando alguém se queixa de algo previsível ou natural — por exemplo, criticar comportamentos condicionados pelo clima, tradição ou instinto.
É um provérbio ofensivo para pessoas ou animais? Não inherentemente; é sobretudo descritivo. Contudo, usado de forma sarcástica pode parecer acusatório ou condescendente.
Notas de uso
Usa‑se para justificar ou explicar ações que decorrem da natureza, costumes ou circunstâncias previsíveis.
Tem tom de observação prática: não vale a pena culpar alguém por agir de acordo com os seus instintos ou pela época/condição do momento.
Pode ser usado de forma conciliadora (aceitação) ou irónica (criticar quem reclama do óbvio).
Não é um convite à passividade frente a comportamentos nocivos; descreve antes situações previsíveis ou naturais.
Exemplos
Quando reclamou que o empregado estava mais lento no turno de inverno, o patrão respondeu: 'Arrenego da besta que de inverno quer sesta' — isto é, não era de estranhar.
A avó disse aos netos que cada um tem os seus ritmos: 'Arrenego da besta que de inverno quer sesta', por isso não o punham por preferir ficar mais em casa nos dias frios.
Variações Sinónimos
Não culpes a besta por querer descansar no inverno.
Não se estranha o que é da natureza.
Cada um age segundo o seu feitio ou circunstância.
Relacionados
Cada um com a sua natureza.
Quem não tem cão caça com gato. (sobre adaptar‑se, não criticar o meio)
Não se pode pedir que a água suba montanha. (sobre o óbvio ou impossível)
Contrapontos
Quem quer, arranja maneira. (sugere que é possível mudar ou esforçar‑se)
Água parada apodrece. (incentiva a ação em vez da acomodação)
Não fiques à espera — age. (propõe iniciativa face à acomodação)
Equivalentes
Inglês (tradução literal) Don't blame the beast that wants a nap in winter.
Inglês (equivalente de sentido) You can't fight nature; it's in someone's nature to behave so.
Espanhol No culpes a la bestia por querer dormir en invierno.
Francês On ne blâme pas la bête qui veut hiberner en hiver.