Arrenego da besta que de inverno quer sesta.
Adverte que é inútil censurar ou estranhar um comportamento natural ou previsível de alguém ou algo.
Versão neutra
É inútil censurar quem age segundo a sua natureza ou segundo as circunstâncias (por exemplo, querer dormir no inverno).
Faqs
- O que significa 'arrenego' neste provérbio?
Aqui 'arrenego' tem o sentido de reclamação, censura ou estranheza dirigida à 'besta' por querer descansar no inverno. - Quando posso usar este provérbio?
Usa‑o quando alguém se queixa de algo previsível ou natural — por exemplo, criticar comportamentos condicionados pelo clima, tradição ou instinto. - É um provérbio ofensivo para pessoas ou animais?
Não inherentemente; é sobretudo descritivo. Contudo, usado de forma sarcástica pode parecer acusatório ou condescendente.
Notas de uso
- Usa‑se para justificar ou explicar ações que decorrem da natureza, costumes ou circunstâncias previsíveis.
- Tem tom de observação prática: não vale a pena culpar alguém por agir de acordo com os seus instintos ou pela época/condição do momento.
- Pode ser usado de forma conciliadora (aceitação) ou irónica (criticar quem reclama do óbvio).
- Não é um convite à passividade frente a comportamentos nocivos; descreve antes situações previsíveis ou naturais.
Exemplos
- Quando reclamou que o empregado estava mais lento no turno de inverno, o patrão respondeu: 'Arrenego da besta que de inverno quer sesta' — isto é, não era de estranhar.
- A avó disse aos netos que cada um tem os seus ritmos: 'Arrenego da besta que de inverno quer sesta', por isso não o punham por preferir ficar mais em casa nos dias frios.
Variações Sinónimos
- Não culpes a besta por querer descansar no inverno.
- Não se estranha o que é da natureza.
- Cada um age segundo o seu feitio ou circunstância.
Relacionados
- Cada um com a sua natureza.
- Quem não tem cão caça com gato. (sobre adaptar‑se, não criticar o meio)
- Não se pode pedir que a água suba montanha. (sobre o óbvio ou impossível)
Contrapontos
- Quem quer, arranja maneira. (sugere que é possível mudar ou esforçar‑se)
- Água parada apodrece. (incentiva a ação em vez da acomodação)
- Não fiques à espera — age. (propõe iniciativa face à acomodação)
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Don't blame the beast that wants a nap in winter. - Inglês (equivalente de sentido)
You can't fight nature; it's in someone's nature to behave so. - Espanhol
No culpes a la bestia por querer dormir en invierno. - Francês
On ne blâme pas la bête qui veut hiberner en hiver.