Arrenego do mouro e do judeu... — provérbio e explicação

Arrenego do mouro e do judeu e do homem de Viseu m ... Arrenego do mouro e do judeu e do homem de Viseu mas lá vem braguês que é pior que todos três; e o do Porto, no seu contrato, é o pior de todos os quatro, mas o ilhéu é de se lhe tirar o chapéu.

Enumerar defeitos atribuídos a várias gentes/zonas, concluindo que um grupo (o ilhéu) é especialmente digno de admiração; expressão de estereótipos regionais e caricaturas locais.

Versão neutra

Critica-se tipos e costumes de várias regiões, dizendo que cada lugar tem as suas falhas, e que, paradoxalmente, há quem admiremos por ser melhor que os demais.

Faqs

  • O que significa 'arrenego' neste provérbio?
    Aqui 'arrenego' tem o sentido de queixa, crítica ou difamação dirigida a determinado grupo ou pessoa.
  • Este provérbio é apropriado usar hoje em dia?
    Por conter generalizações sobre grupos étnicos e regionais, deve ser usado com cautela e explicado em contexto histórico ou crítico; em comunicação corrente e pública é preferível evitar ou empregar versões neutras.
  • De onde vem este provérbio?
    A origem exacta não está identificada aqui; trata‑se de um provérbio tradicional com feições regionais portuguesas e linguagem antiquada.

Notas de uso

  • Provérbio antigo e regional que funciona como caricatura e lista de estereótipos de várias proveniências.
  • Usa-se em tom jocoso ou crítico para sublinhar diferenças percebidas entre regiões ou tipos de pessoas.
  • Hoje pode ser considerado ofensivo por aludir negativamente a grupos étnicos ou religiosos (mouro, judeu) e por generalizar sobre povos de cidades/regiões.
  • Evitar em contextos formais, académicos ou multiculturais; preferir versões neutras se o objetivo for transmitir a ideia sem estigmatizar.
  • Pode surgir em estudos de folclore, linguística ou história como exemplo de linguagem popular e mentalidades passadas.

Exemplos

  • Num convívio à mesa, o avô recitou: 'Arrenego do mouro e do judeu...', mas o neto interrompeu lembrando que eram palavras antigas e estereotipadas.
  • Ao explicar o provérbio numa aula de etnografia, a professora reforçou que se trata de uma frase histórica que generaliza e deve ser tratada com crítica.

Variações Sinónimos

  • Arrenego do mouro e do judeu... (versão abreviada)
  • Cada terra tem os seus usos e os seus defeitos
  • Há defeitos em todo o lado, e virtudes onde menos se espera

Relacionados

  • Cada terra tem o seu fado
  • Cada povo tem as suas manhas
  • Não metas o teu olho onde o teu rosto não cabe (não julgar sem conhecer)

Contrapontos

  • Não julgar um livro pela capa.
  • Há coisas boas e más em todo o lado.
  • Conhece primeiro, julga depois.

Equivalentes

  • inglês (tradução literal e descritiva)
    I complain about the Moor and the Jew and the man from Viseu, but here comes a man from Braga who is worse than all three; and the one from Porto, in his dealings, is the worst of the four, but the islander is to be taken off his hat (i.e. admired).
  • espanhol (tradução literal aproximada)
    Me quejo del moro y del judío y del hombre de Viseu, pero aparece el de Braga que es peor que los tres; y el de Oporto, en su trato, es el peor de los cuatro, pero el isleño merece quitarse el sombrero.
  • inglês (versão neutra equivalente)
    People often poke fun at various regions for their faults, sometimes saying someone from another place is even worse, while praising an islander as particularly admirable.