As coisas são como são, e não como a gente queria que fossem.
As coisas são como são, e não como a gente queria que fossem.
Constata que a realidade não coincide necessariamente com os desejos; apela à aceitação prática ou à adaptação das expectativas.
Versão neutra
A realidade é diferente do que desejamos; devemos adaptar-nos ou agir em conformidade.
Faqs
O que significa exactamente este provérbio? Significa que a realidade nem sempre coincide com os nossos desejos; reconhece essa discrepância e sugere aceitação ou adaptação prática das expectativas.
Em que situações é apropriado usar este provérbio? Quando se confronta uma decisão ou resultado que não pode ser mudado no momento e é preciso ajustar planos, consolar alguém ou promover uma abordagem realista.
Este provérbio é um convite à resignação? Pode ser interpretado assim, mas nem sempre. Serve também para distinguir o que é irreversível do que ainda pode ser alterado e para orientar decisões pragmáticas.
Notas de uso
Expressa realismo ou resignação perante factos considerados imutáveis.
Útil para moderar expectativas e orientar decisões práticas após um desenlace indesejado.
O tom pode ser consolador, neutro ou pessimista, conforme o contexto e a entoação.
Não deve ser usado como pretexto para evitar esforços de mudança quando ainda há margem de ação.
Exemplos
Depois do cancelamento do evento por causas externas, o organizador comentou: 'As coisas são como são, e agora temos de reorganizar as datas.'
Perante um corte de financiamento, a equipa discutiu prioridades: 'As coisas são como são — temos de redefinir o âmbito do projeto.'
Variações Sinónimos
As coisas são como são.
A realidade é como é, não como queremos.
É o que há.
Não adianta querer diferente.
As coisas não mudam só porque queremos.
Relacionados
Amor fati (aceitação stoica)
Aceita o que não podes mudar
Realismo prático
Adaptação às circunstâncias
Contrapontos
Nem tudo é imutável; muitas situações podem ser alteradas com ação planeada.
Usar o provérbio como desculpa para não tentar melhorar um problema é evitável.
Distinguir entre aceitar o irreversível e persistir na mudança quando ainda é possível.
Equivalentes
inglês Things are as they are, not as we would like them to be.
espanhol Las cosas son como son, no como nos gustaría que fueran.
francês Les choses sont comme elles sont, pas comme nous voudrions qu'elles soient.
alemão Die Dinge sind so, wie sie sind, nicht wie wir sie gern hätten.