As coisas são como são, e não como a gente queria que fossem.
Constata que a realidade não coincide necessariamente com os desejos; apela à aceitação prática ou à adaptação das expectativas.
Versão neutra
A realidade é diferente do que desejamos; devemos adaptar-nos ou agir em conformidade.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que a realidade nem sempre coincide com os nossos desejos; reconhece essa discrepância e sugere aceitação ou adaptação prática das expectativas. - Em que situações é apropriado usar este provérbio?
Quando se confronta uma decisão ou resultado que não pode ser mudado no momento e é preciso ajustar planos, consolar alguém ou promover uma abordagem realista. - Este provérbio é um convite à resignação?
Pode ser interpretado assim, mas nem sempre. Serve também para distinguir o que é irreversível do que ainda pode ser alterado e para orientar decisões pragmáticas.
Notas de uso
- Expressa realismo ou resignação perante factos considerados imutáveis.
- Útil para moderar expectativas e orientar decisões práticas após um desenlace indesejado.
- O tom pode ser consolador, neutro ou pessimista, conforme o contexto e a entoação.
- Não deve ser usado como pretexto para evitar esforços de mudança quando ainda há margem de ação.
Exemplos
- Depois do cancelamento do evento por causas externas, o organizador comentou: 'As coisas são como são, e agora temos de reorganizar as datas.'
- Perante um corte de financiamento, a equipa discutiu prioridades: 'As coisas são como são — temos de redefinir o âmbito do projeto.'
Variações Sinónimos
- As coisas são como são.
- A realidade é como é, não como queremos.
- É o que há.
- Não adianta querer diferente.
- As coisas não mudam só porque queremos.
Relacionados
- Amor fati (aceitação stoica)
- Aceita o que não podes mudar
- Realismo prático
- Adaptação às circunstâncias
Contrapontos
- Nem tudo é imutável; muitas situações podem ser alteradas com ação planeada.
- Usar o provérbio como desculpa para não tentar melhorar um problema é evitável.
- Distinguir entre aceitar o irreversível e persistir na mudança quando ainda é possível.
Equivalentes
- inglês
Things are as they are, not as we would like them to be. - espanhol
Las cosas son como son, no como nos gustaría que fueran. - francês
Les choses sont comme elles sont, pas comme nous voudrions qu'elles soient. - alemão
Die Dinge sind so, wie sie sind, nicht wie wir sie gern hätten.