As ofensas se escrevem no bronze; os benefícios, na areia.
As ofensas se escrevem no bronze; os benefícios, na areia.
As ofensas tendem a ser lembradas por muito tempo, como se ficassem gravadas; os benefícios e favores são facilmente esquecidos, como algo escrito na areia.
Versão neutra
As ofensas tendem a permanecer; os favores são facilmente esquecidos.
Faqs
Este provérbio tem origem conhecida? Não há uma origem única e documentada; é uma imagem comum nas línguas latinas que contrapõe a durabilidade da pedra/bronze com a efemeridade da areia para descrever memória e ingratidão.
Quando é apropriado usar este provérbio? Quando se quer criticar ou alertar sobre a tendência de recordar ofensas mas esquecer favores — por exemplo, em conflitos familiares, na política ou no trabalho.
É um provérbio negativo ou útil? É sobretudo observacional e crítico: aponta um problema social ou psicológico. Pode ser útil para incentivar práticas de reconhecimento, mas também pode reforçar cinismo se usado para naturalizar rancor.
Como contrariar o comportamento que o provérbio descreve? Promovendo reconhecimento explícito (elogios formais, registos, agradecimentos públicos), cultivando gratidão pessoal e praticando o perdão consciente para não alimentar rancores.
Notas de uso
Serve para comentar comportamentos de ingratidão ou memória parcial em relações pessoais, familiares, profissionais ou públicas.
Tem tom crítico: denuncia a tendência humana de conservar ressentimentos e desvalorizar boas ações.
Pode ser usado como conselho cauteloso (evitar esperar reconhecimento) ou como diagnóstico social (alerta sobre falta de gratidão).
Não deve ser usado para justificar rancores permanentes — é uma observação, não uma norma moral.
Em contextos formais, pode ser citado para sublinhar a importância de registar ou reconhecer contributos.
Exemplos
Depois daquele conflito no escritório, ninguém falou do apoio que dei; percebe-se bem o provérbio: as ofensas ficam no bronze, os benefícios na areia.
Quando a comunidade esqueceu os donativos feitos antes da crise, comentou-se que as ofensas se escrevem no bronze e os benefícios na areia — por isso é importante documentar reconhecimento.
Variações Sinónimos
As ofensas ficam gravadas; os favores ficam esquecidos.
Ofensas em pedra, benefícios na areia.
As ingratidões lembram-se, os bens esquecem-se.
Ofensas guardam-se; benefícios esfumaçam-se.
Relacionados
Ingratidão e memória seletiva
Perdão e esquecimento voluntário
Reconhecimento e registo de méritos
Provérbios sobre memória e retribuição
Contrapontos
Praticar e promover a gratidão ativa: registar e reconhecer favores impede o esquecimento.
A metáfora também pode incentivar a escolha consciente de ''escrever na areia'' as pequenas ofensas: perdoar e deixar ir.
Nem sempre as ofensas ficam; contextos com boa comunicação e cultura de reconhecimento reduzem essa assimetria.
A generalização ignora casos em que as pessoas lembram e valorizam os benefícios.
Equivalentes
English Slights are written in bronze; benefits are written in sand. (People remember insults longer than favors.)
Spanish Las ofensas se escriben en piedra y los favores en la arena.
French Les offenses s'inscrivent dans la pierre, les bienfaits dans le sable.
Italian Le offese si scrivono nella pietra, i benefici nella sabbia.