As ofensas se escrevem no bronze; os benefícios, na areia.

As ofensas se escrevem no bronze; os benefícios,  ... As ofensas se escrevem no bronze; os benefícios, na areia.

As ofensas tendem a ser lembradas por muito tempo, como se ficassem gravadas; os benefícios e favores são facilmente esquecidos, como algo escrito na areia.

Versão neutra

As ofensas tendem a permanecer; os favores são facilmente esquecidos.

Faqs

  • Este provérbio tem origem conhecida?
    Não há uma origem única e documentada; é uma imagem comum nas línguas latinas que contrapõe a durabilidade da pedra/bronze com a efemeridade da areia para descrever memória e ingratidão.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer criticar ou alertar sobre a tendência de recordar ofensas mas esquecer favores — por exemplo, em conflitos familiares, na política ou no trabalho.
  • É um provérbio negativo ou útil?
    É sobretudo observacional e crítico: aponta um problema social ou psicológico. Pode ser útil para incentivar práticas de reconhecimento, mas também pode reforçar cinismo se usado para naturalizar rancor.
  • Como contrariar o comportamento que o provérbio descreve?
    Promovendo reconhecimento explícito (elogios formais, registos, agradecimentos públicos), cultivando gratidão pessoal e praticando o perdão consciente para não alimentar rancores.

Notas de uso

  • Serve para comentar comportamentos de ingratidão ou memória parcial em relações pessoais, familiares, profissionais ou públicas.
  • Tem tom crítico: denuncia a tendência humana de conservar ressentimentos e desvalorizar boas ações.
  • Pode ser usado como conselho cauteloso (evitar esperar reconhecimento) ou como diagnóstico social (alerta sobre falta de gratidão).
  • Não deve ser usado para justificar rancores permanentes — é uma observação, não uma norma moral.
  • Em contextos formais, pode ser citado para sublinhar a importância de registar ou reconhecer contributos.

Exemplos

  • Depois daquele conflito no escritório, ninguém falou do apoio que dei; percebe-se bem o provérbio: as ofensas ficam no bronze, os benefícios na areia.
  • Quando a comunidade esqueceu os donativos feitos antes da crise, comentou-se que as ofensas se escrevem no bronze e os benefícios na areia — por isso é importante documentar reconhecimento.

Variações Sinónimos

  • As ofensas ficam gravadas; os favores ficam esquecidos.
  • Ofensas em pedra, benefícios na areia.
  • As ingratidões lembram-se, os bens esquecem-se.
  • Ofensas guardam-se; benefícios esfumaçam-se.

Relacionados

  • Ingratidão e memória seletiva
  • Perdão e esquecimento voluntário
  • Reconhecimento e registo de méritos
  • Provérbios sobre memória e retribuição

Contrapontos

  • Praticar e promover a gratidão ativa: registar e reconhecer favores impede o esquecimento.
  • A metáfora também pode incentivar a escolha consciente de ''escrever na areia'' as pequenas ofensas: perdoar e deixar ir.
  • Nem sempre as ofensas ficam; contextos com boa comunicação e cultura de reconhecimento reduzem essa assimetria.
  • A generalização ignora casos em que as pessoas lembram e valorizam os benefícios.

Equivalentes

  • English
    Slights are written in bronze; benefits are written in sand. (People remember insults longer than favors.)
  • Spanish
    Las ofensas se escriben en piedra y los favores en la arena.
  • French
    Les offenses s'inscrivent dans la pierre, les bienfaits dans le sable.
  • Italian
    Le offese si scrivono nella pietra, i benefici nella sabbia.