Escrevem-se na areia os favores e gravam‑se no metal as ofensas

Escrevem-se na areia os favores e gravam-se no met ... Escrevem-se na areia os favores e gravam-se no metal as ofensas.

Expressa a tendência humana para esquecer favores e recordar ofensas de forma duradoura.

Versão neutra

Os favores esquecem‑se com facilidade; as ofensas tendem a ficar na memória.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que as pessoas tendem a esquecer favores e a lembrar ofensas durante mais tempo; descreve uma tendência humana, não uma lei absoluta.
  • Posso usar este provérbio para criticar alguém diretamente?
    Pode ser usado para fazer uma crítica social ou pessoal, mas convém evitar acusações directas sem contexto e não o usar para justificar má conduta.
  • Este provérbio tem base científica?
    Há apoio na psicologia social — o viés de negatividade mostra que experiências negativas produzem memórias e reações mais fortes — mas as respostas individuais variam.
  • Como contrariar a ideia implícita no provérbio nas minhas relações?
    Praticar gratidão ativa (registar e agradecer publicamente favores), comunicação clara e reconhecimento formal ajuda a que actos positivos não sejam esquecidos.

Notas de uso

  • Usa-se para comentar situações de ingratidão ou memória seletiva nas relações pessoais e profissionais.
  • Tomar cuidado: funciona como crítica social, não como justificativo para retaliação.
  • É apropriado em contextos informais e críticos; em contextos formais, prefira linguagem mais neutra.
  • Baseia‑se em fenómenos psicológicos documentados (viés de negatividade), mas não é uma regra universal.

Exemplos

  • Depois de ajudar tantos colegas, o João ficou desapontado: percebeu que, para alguns, os favores escrevem‑se na areia e as ofensas ficam gravadas.
  • Ao lidar com clientes difíceis, a equipa lembra‑se de que 'os favores escrevem‑se na areia...' e procura documentar interações importantes para evitar mal‑entendidos.

Variações Sinónimos

  • Os favores escrevem‑se na areia, as ofensas na pedra.
  • Favores voláteis, ofensas duradouras.
  • Os bons actos esquecem‑se, as faltas lembram‑se.

Relacionados

  • A ingratidão é filha do esquecimento.
  • Uma má acção é mais lembrada que mil boas.
  • A memória guarda mais mágoas do que louvores.

Contrapontos

  • Nem sempre é assim: muitas pessoas valorizam e lembram favores por longo prazo.
  • Práticas de gratidão activa (elogiar, agradecer publicamente) podem contrariar a tendência descrita pelo provérbio.
  • Em instituições formais, registos e reconhecimento estruturado evitam que favores se percam na 'areia'.

Equivalentes

  • Inglês
    Good deeds are written in sand, bad deeds carved in stone.
  • Espanhol
    Los favores se escriben en la arena y las ofensas en la piedra.
  • Francês
    Les bienfaits s'écrivent sur le sable, les offenses sont gravées dans la pierre.
  • Alemão
    Gefälligkeiten schreibt man in den Sand, Beleidigungen in Stein.
  • Italiano
    I favori si scrivono sulla sabbia, le offese sulla pietra.