Escrevem-se na areia os favores e gravam-se no metal as ofensas.
Expressa a tendência humana para esquecer favores e recordar ofensas de forma duradoura.
Versão neutra
Os favores esquecem‑se com facilidade; as ofensas tendem a ficar na memória.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que as pessoas tendem a esquecer favores e a lembrar ofensas durante mais tempo; descreve uma tendência humana, não uma lei absoluta. - Posso usar este provérbio para criticar alguém diretamente?
Pode ser usado para fazer uma crítica social ou pessoal, mas convém evitar acusações directas sem contexto e não o usar para justificar má conduta. - Este provérbio tem base científica?
Há apoio na psicologia social — o viés de negatividade mostra que experiências negativas produzem memórias e reações mais fortes — mas as respostas individuais variam. - Como contrariar a ideia implícita no provérbio nas minhas relações?
Praticar gratidão ativa (registar e agradecer publicamente favores), comunicação clara e reconhecimento formal ajuda a que actos positivos não sejam esquecidos.
Notas de uso
- Usa-se para comentar situações de ingratidão ou memória seletiva nas relações pessoais e profissionais.
- Tomar cuidado: funciona como crítica social, não como justificativo para retaliação.
- É apropriado em contextos informais e críticos; em contextos formais, prefira linguagem mais neutra.
- Baseia‑se em fenómenos psicológicos documentados (viés de negatividade), mas não é uma regra universal.
Exemplos
- Depois de ajudar tantos colegas, o João ficou desapontado: percebeu que, para alguns, os favores escrevem‑se na areia e as ofensas ficam gravadas.
- Ao lidar com clientes difíceis, a equipa lembra‑se de que 'os favores escrevem‑se na areia...' e procura documentar interações importantes para evitar mal‑entendidos.
Variações Sinónimos
- Os favores escrevem‑se na areia, as ofensas na pedra.
- Favores voláteis, ofensas duradouras.
- Os bons actos esquecem‑se, as faltas lembram‑se.
Relacionados
- A ingratidão é filha do esquecimento.
- Uma má acção é mais lembrada que mil boas.
- A memória guarda mais mágoas do que louvores.
Contrapontos
- Nem sempre é assim: muitas pessoas valorizam e lembram favores por longo prazo.
- Práticas de gratidão activa (elogiar, agradecer publicamente) podem contrariar a tendência descrita pelo provérbio.
- Em instituições formais, registos e reconhecimento estruturado evitam que favores se percam na 'areia'.
Equivalentes
- Inglês
Good deeds are written in sand, bad deeds carved in stone. - Espanhol
Los favores se escriben en la arena y las ofensas en la piedra. - Francês
Les bienfaits s'écrivent sur le sable, les offenses sont gravées dans la pierre. - Alemão
Gefälligkeiten schreibt man in den Sand, Beleidigungen in Stein. - Italiano
I favori si scrivono sulla sabbia, le offese sulla pietra.