As promessas cativam as mulheres.
Afirma que as promessas (palavras de agrado ou sedução) costumam atrair a atenção ou simpatia das mulheres; implica que as palavras podem influenciar afetos ou expectativas.
Versão neutra
As promessas cativam as pessoas.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que apresentar promessas ou palavras favoráveis tende a atrair simpatia ou confiança, no caso do provérbio referido especificamente das mulheres; é uma generalização sobre o efeito persuasivo das promessas. - É ofensivo/usado de forma sexista?
Pode ser interpretado como sexista porque atribui um traço a todo um género. Hoje recomenda‑se contextualizar ou usar formas neutras, sobretudo em ambientes profissionais ou públicos. - Quando é apropriado usar uma versão deste provérbio?
Quando se pretende alertar para o poder persuasivo das palavras ou criticar promessas não cumpridas. Para evitar estereótipos, prefira a versão neutra ('As promessas cativam as pessoas'). - Que expressão alternativa posso usar?
«As ações valem mais que as palavras» ou «Promessas vazias não valem nada», que transmitem a mesma ideia sem generalizações de género.
Notas de uso
- Trata-se de uma generalização sobre comportamento de um grupo (mulheres) e pode ser usada de forma crítica, irónica ou estereotipada.
- Em contextos contemporâneos, deve ser usada com cuidado, porque pode reforçar clichés de género.
- Costuma aparecer em conversas sobre sedução, política ou relações pessoais para apontar que promessas são eficazes na persuasão.
- Pode ser empregue para alertar contra promessas vazias: nem sempre resultam em ações concretas.
Exemplos
- Quando o candidato começou a discursar, muitos eleitores acreditaram nas promessas; provou-se depois que faltava concretização.
- Ela disse-lhe que tinha de ter cuidado com lisonjas fáceis — lembra-te, as promessas cativam as pessoas, mas nem todas se cumprem.
Variações Sinónimos
- Promessas atraem
- Prometer é fácil
- Palavras conquistam
Relacionados
- Palavras levam vento
- Ações valem mais que palavras
- Prometer não empobrece
Contrapontos
- As ações valem mais que as palavras.
- Promessas vazias não valem nada.
- Desconfiar de quem promete demais.
Equivalentes
- inglês
Promises can be persuasive (often used ironically as "Promises, promises"). - francês
Les promesses séduisent (ou irónico: « Les promesses n'engagent que ceux qui y croient »). - espanhol
Las promesas atraen, pero no siempre se cumplen.