Indica agitação ou conflito interior traduzido por sensação forte no estômago — nervosismo, angústia ou até fome intensa.
Versão neutra
Sente-se uma forte agitação ou mal-estar no estômago, sinal de ansiedade, conflito interior ou fome.
Faqs
O que significa exatamente "As tripas pelejam na barriga"? É uma expressão figurada que descreve uma sensação intensa no interior do estômago — pode ser nervosismo, ansiedade, conflito interior ou até fome extrema.
Posso usar esta expressão em contextos formais? Geralmente é informal e idiomática; em contextos formais ou técnicos convém optar por formulações neutras como "sente-se ansiedade" ou "há desconforto abdominal".
A expressão tem conotação negativa ou ofensiva? Não é ofensiva; é uma imagem corporal forte usada para descrever estados emocionais ou físicos. Só deve evitar-se em descrições médicas que exijam precisão.
Tem origem literária ou regional conhecida? Não há origem histórica claramente documentada associada a esta forma concreta; trata‑se de um provérbio/expressão popular presente no português regional e coloquial.
Notas de uso
Uso idiomático e popular; mais frequente em registos informais ou regionais.
Pode referir sensações físicas (náusea, fome) ou estados emocionais (ansiedade, conflito interno).
Tom figurado: não descreve literalmente as vísceras a lutar, mas uma sensação intensa dentro do corpo.
Evitar em contextos formais ou técnicos em que se exija linguagem precisa (medicina, relatórios).
Exemplos
Antes da entrevista sentia que as tripas pelejavam na barriga, de tão nervosa que estava.
Quando soube da notícia, as tripas pelejaram na barriga — era uma mistura de medo e ansiedade.
Trabalhou o dia todo sem almoçar; ao fim da tarde as tripas pelejaram na barriga de fome.
Ao falar em público, percebeu as tripas a pelejar na barriga e teve de respirar fundo para se acalmar.
Variações Sinónimos
Tenho borboletas no estômago.
As vísceras reviram-se.
O estômago cá dentro embrulhou-se.
As tripas reviram-se.
Relacionados
Ter borboletas no estômago (nervosismo)
Ficar com o estômago embrulhado (nojo/ansiedade)
Coração nas mãos (angústia intensa)
Contrapontos
Uso literal: dor abdominal ou problema médico — nesses casos, é preferível linguagem precisa e avaliação clínica.
Calma e racionalidade: em vez de aceitar o turbilhão interior, técnicas de respiração e análise podem reduzir a sensação descrita pelo provérbio.
Equivalentes
inglês My stomach is in knots / I've got butterflies in my stomach (nervousness); my guts are churning (mal-estar/disgusto).
espanhol Se me revolvieron las tripas / Tengo mariposas en el estómago.
francês Avoir des papillons dans le ventre / Avoir l'estomac noué.