Até marimbondo tem casa.
Mesmo alguém ou algo pouco estimado tem direito a um lugar ou um papel; ninguém é totalmente inútil.
Versão neutra
Até o marimbondo tem casa
Faqs
- O que significa este provérbio de forma simples?
Significa que todas as pessoas ou coisas, mesmo as menos valorizadas, têm um lugar ou uma função; ninguém é totalmente descartável. - Quando é apropriado usar "Até marimbondo tem casa"?
É apropriado em contextos informais para defender inclusão, reconhecer a utilidade de alguém ou relativizar críticas. Evite em situações formais e quando a frase possa parecer condescendente. - Pode este provérbio ser ofensivo?
Por si só não é ofensivo, mas o tom pode torná‑lo sarcástico ou depreciativo. Use com cuidado para não diminuir quem quer que seja.
Notas de uso
- Uso coloquial; aparece em conversas informais e em comentários sobre justiça, tolerância ou respeito por diferenças.
- Pode transmitir empatia (reconhecimento do lugar de todos) ou ironia (desprezo velado), conforme o tom e o contexto.
- Evitar usar para justificar comportamentos perigosos ou abusivos — o provérbio não legitima dano em nome da tolerância.
- Adequado quando se quer enfatizar que todos têm um espaço ou função, mesmo os menos valorizados.
Exemplos
- Quando sugeriram expulsar aquele empregado por ser diferente, disse: "Até marimbondo tem casa" — ninguém deve ser excluído sem razão.
- O bairro recebeu novas famílias e houve quem protestasse, mas lembrei‑lhes que "até marimbondo tem casa" — há espaço para todos.
Variações Sinónimos
- Até o marimbondo tem ninho
- Há lugar para todos
- Cada um tem o seu lugar
- Até a formiga tem casa
Relacionados
- Há lugar para todos
- Cada um tem o seu lugar
- Não se exclui alguém sem motivo
Contrapontos
- Não deve ser usado para justificar tolerância perante práticas nocivas ou ilegais — o provérbio fala de lugar e reconhecimento, não de impunidade.
- Pode ser interpretado sarcasticamente para minimizar alguém, transformando‑se em instrumento de desdém.
Equivalentes
- inglês
There's a lid for every pot (equivalente idiomático: há lugar para todos) - espanhol
Cada uno tiene su lugar / Hay sitio para todos - francês
Chacun a sa place