Até que a morte nos separe.
Compromisso de permanecer casados (ou unidos) até ao falecimento de um dos cônjuges; usado também figurativamente para indicar duração vitalícia de um laço ou promessa.
Versão neutra
Até ao fim da vida em conjunto.
Faqs
- O que quer dizer 'Até que a morte nos separe'?
Indica a intenção de manter a união conjugal enquanto ambos viverem; figurativamente significa manter um compromisso durante toda a vida. - Tem origem religiosa?
Sim — é tradicionalmente parte de votos matrimoniais usados em liturgias cristãs ocidentais, embora tenha passado para a linguagem comum. - Pode ser usado fora do contexto do casamento?
Sim. É frequente o uso figurado para amizades, parcerias ou promessas que se pretende duradouras, ou até de forma irónica. - É uma fórmula adequada hoje em dia?
Depende do casal e do contexto. Algumas pessoas mantêm a fórmula por tradição; outras preferem linguagem que reflita igualdade, reciprocidade e escolhas pessoais, especialmente em sociedades laicas.
Notas de uso
- Uso literal: parte de votos matrimoniais solenes para indicar duração do matrimónio.
- Uso figurado: aplicado a amizades, parcerias ou promessas para enfatizar duração indefinida.
- Registo: solemne e formal; pode assumir tom irónico ou crítico em contextos contemporâneos.
- Contexto cultural: ligado a tradições religiosas e a normas históricas sobre casamento; em sociedades seculares ou com altas taxas de divórcio o alcance literal é discutido.
Exemplos
- Durante a cerimónia disseram 'até que a morte nos separe' como parte dos votos matrimoniais.
- Prometeu apoiar o amigo 'até que a morte nos separe', ou seja, enquanto vivesse — usado aqui de forma figurada.
- Ela recusou a fórmula tradicional e preferiu dizer 'até ao fim da vida, com respeito mútuo'.
Variações Sinónimos
- Até ao fim da vida
- Até que a morte nos separe (variante ortográfica: Até à morte nos separar)
- Até ao fim dos nossos dias
- Para o melhor e para o pior
Relacionados
- Votos matrimoniais
- Para o melhor e para o pior
- Amor eterno
- Compromisso
Contrapontos
- A possibilidade do divórcio e da separação legal desafia a interpretação literal do provérbio.
- Algumas perspetivas modernas preferem verbos mais ativos (p. ex. 'comprometer-nos a cuidar um do outro enquanto for possível') em vez de referências à morte.
- Uso irónico ou crítico quando o compromisso é visto como imposto ou desigual.
Equivalentes
- Inglês
Till death do us part (ou Till death us do part) - Espanhol
Hasta que la muerte nos separe - Francês
Jusqu'à ce que la mort nous sépare - Alemão
Bis dass der Tod uns scheidet - Italiano
Finché morte non ci separi