Atirar poeira nos olhos de alguém

Atirar poeira nos olhos de alguém.
 ... Atirar poeira nos olhos de alguém.

Enganar ou iludir alguém com aparências ou distrações, de modo a ocultar a verdade.

Versão neutra

Enganar alguém através de aparências ou distrações para ocultar a verdade.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use-o para criticar situações em que alguém tenta encobrir a verdade ou distrair outras pessoas com aparências, promessas vagas ou exageros. É apropriado em contextos informais e jornalísticos.
  • É uma expressão ofensiva?
    Não é directamente ofensiva, mas implica acusação de engano e pode ser considerada crítica severa. Use com cuidado em relações pessoais e profissionais.
  • Qual a diferença entre 'atirar poeira nos olhos' e 'pôr panos quentes'?
    'Atirar poeira nos olhos' implica iludir ou distrair para esconder a verdade; 'pôr panos quentes' significa suavizar ou minimizar um problema, com menos ênfase na intenção de enganar.
  • Pode ter uso positivo?
    Quase sempre tem conotação negativa. Em raros casos pode referir-se a desviar a atenção para evitar conflito, mas continua a sugerir falta de franqueza.

Notas de uso

  • Registo coloquial; usado para criticar manipulação, falsas aparências ou tentativas de ludibriar.
  • Frequentemente aplicado em contextos políticos, comerciais e interpessoais onde se pretende encobrir factos.
  • Não deve ser usado literalmente (não se refere a atirar objectos reais às pessoas).
  • Tem conotação negativa: implica intenção de enganar ou desviar a atenção.

Exemplos

  • O político tentou atirar poeira nos olhos do eleitorado com promessas vagas, mas as contas não batem certo.
  • Na reunião, o responsável encheu a apresentação de gráficos para atirar poeira nos olhos e não responder às perguntas sobre os cortes.
  • A publicidade tenta atirar poeira nos olhos dos consumidores, destacando benefícios mínimos enquanto ignora os problemas reais do produto.

Variações Sinónimos

  • Iludir alguém
  • Enganar alguém
  • Pôr uma cortina de fumo
  • Disfarçar a verdade
  • Maquilhar os factos

Relacionados

  • Pôr panos quentes (atenuar ou encobrir problemas)
  • Cortina de fumo (distração deliberada)
  • A mentira tem perna curta (advertência contra a mentira)
  • Fazer de conta (fingir)

Contrapontos

  • A transparência e a sinceridade evitam mal-entendidos e perda de confiança.
  • A verdade acaba por vir ao de cima: enganos prolongados tendem a ser desmascarados.
  • Evitar manipulação promove relações e decisões mais sustentáveis.

Equivalentes

  • Inglês
    to pull the wool over someone's eyes
  • Inglês (variante)
    to throw dust in someone's eyes
  • Espanhol
    echar polvo en los ojos / poner una cortina de humo
  • Francês
    jeter de la poudre aux yeux