Azul e verde, escarro na parede
Indica que quem se destaca ou chama demasiada atenção pode tornar‑se alvo de críticas, ridicularização ou desrespeito.
Versão neutra
Quem se destaca muito corre o risco de atrair críticas ou maus tratos.
Faqs
- O que quer dizer exatamente este provérbio?
Significa que quem sobressai, chama demasiada atenção ou se mostra em excesso corre o risco de ser alvo de críticas, inveja ou desrespeito. - Em que situações se costuma usar?
Usa‑se para advertir alguém contra ostentação, para comentar a exposição pública de alguém ou para explicar porque certas pessoas que se destacam recebem ataques ou críticas. - É ofensivo usar esta expressão sobre alguém?
Depende do tom e do contexto. Como é uma expressão proverbial que critica a visibilidade, pode ser percebida como desvalorizadora se dirigida a alguém em particular. Recomenda‑se cautela.
Notas de uso
- Expressão coloquial e proverbial, usada principalmente para advertir contra ostentação ou visibilidade excessiva.
- Registo informal; pode ser considerada pejorativa se dirigida a uma pessoa concreta.
- Não há indicação clara de origem histórica ou geográfica; é usada em variedades do português europeu.
- Semelhante a imagens proverbiais que associam destaque público a represálias ou inveja.
Exemplos
- Ele comprou um carro demasiado vistoso e agora não pára de ser alvo de comentários: azul e verde, escarro na parede.
- Se te pões sempre em evidência no escritório, lembra‑te do velho ditado — azul e verde, escarro na parede — e modera um pouco as atitudes.
- Ao inaugurar a loja com cartazes enormes, correram o risco de chamar atenção indesejada: azul e verde, escarro na parede.
Variações Sinónimos
- O prego que sobressai leva martelada
- Quem muito se mostra muito se expõe
- Quem chama atenção arrisca críticas
Relacionados
- O prego que sobressai leva martelada
- Aparências iludem
- O hábito não faz o monge
Contrapontos
- Quem se esconde não é visto (valorização da discrição)
- Melhor ser notado do que ignorado (valorização da visibilidade)
- Nem toda a exposição atrai críticas — depende do contexto
Equivalentes
- inglês
The nail that sticks out gets hammered down. - espanhol
El clavo que sobresale recibe martillazos. - francês
Le clou qui dépasse reçoit des coups de marteau.