Barba com dinheiro honra o cavaleiro.
Sugere que a aparência ou a posição social é valorizada quando acompanhada de riqueza; o dinheiro amplia o respeito ou o estatuto.
Versão neutra
Aparência e dinheiro conferem prestígio a quem o tem.
Faqs
- O que quer dizer exatamente este provérbio?
Significa que a riqueza ou sinais exteriores de estatuto tendem a conferir respeito e prestígio, mesmo que o mérito pessoal seja insuficiente. - É apropriado usar este provérbio em contexto formal?
Geralmente é coloquial e pode soar crítico ou irónico; em contextos formais é preferível explicar a ideia sem recorrer ao ditado. - Devo evitar usar esta expressão porque é antiquada ou ofensiva?
Pode ser percebida como antiquada e, se usada sem cuidado, como crítica social. Evite reforçar estereótipos ou discriminação; contextualize a crítica ao sistema, não à pessoa.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar situações em que o prestígio ou o respeito parecem depender mais de recursos materiais do que de mérito.
- Tom frequentemente irónico ou crítico: pode apontar hipocrisia social ou desigualdades de reconhecimento.
- Registo: coloquial; pode soar antiquado em textos formais. Evitar uso que reforce discriminações sociais ou de género.
- Em discurso actual, pode ser adaptado para referir outras ‘apariências’ além da barba (roupa, carro, título).
Exemplos
- No clube, ninguém questionou as decisões do novo presidente — barba com dinheiro honra o cavaleiro; os investimentos dele falaram mais alto.
- Disse‑lhe em tom de crítica: ‘Não é que ele seja melhor gestor, mas tem contactos e fundos — barba com dinheiro honra o cavaleiro.’
Variações Sinónimos
- A boa aparência com dinheiro vale muito.
- Quem tem posses tem honra (dito popular).
- As aparências compram respeito.
Relacionados
- O hábito não faz o monge (contraponto)
- Aparências iludem
- Quem tem dinheiro tem virtude (dito crítico sobre poder económico)
Contrapontos
- O hábito não faz o monge — lembra que a aparência ou a posse não determinam o valor real de uma pessoa.
- Mérito e competência devem sobrepor‑se ao estatuto material; a riqueza não garante virtude nem competência.
- Valorar a pessoa pelo conteúdo e não apenas pelos sinais externos de riqueza.
Equivalentes
- inglês
Clothes make the man — a roupa faz o homem (realça a importância das aparências e do estatuto). - espanhol
El hábito hace al monje (usado por vezes no sentido oposto; na prática, as aparências influenciam o juízo social). - francês
L'habit fait le moine — similar: o traje influencia a perceção do indivíduo. - alemão
Kleider machen Leute — literalmente, as roupas fazem as pessoas; sublinha o papel da aparência social.