Bater no cão do amigo, o amigo é batido.
Provérbios Africanos
Atacar ou prejudicar aquilo que pertence a alguém equivale a ferir essa pessoa e normalmente provoca reação ou defesa por parte dela.
Versão neutra
Prejudicar algo que pertence a um amigo equivale a prejudicar o próprio amigo.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que, ao prejudicar algo que pertence a outra pessoa (um bem, animal ou alguém próximo), se está a prejudicar essa pessoa, que provavelmente reagirá ou sofrerá as consequências. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer advertir alguém para não atacar bens ou pessoas ligadas a terceiros, ou para explicar por que uma acção dirigida a algo associado a alguém gera resposta dessa pessoa. - O provérbio incentiva a vingança?
Não necessariamente; descreve uma consequência social esperada (defesa ou reacção). Deve ser usado com cautela para não legitimar actos violentos ou ilegais. - É um provérbio ainda relevante hoje?
Sim, como expressão de lealdade e de aviso sobre consequências de agressões a terceiros, embora haja maior ênfase atual em resolver conflitos por meios legais e não violentos.
Notas de uso
- Advertência contra agressões ou ataques a bens, animais ou pessoas próximos a terceiros.
- Usa-se de forma figurada para indicar que um acto dirigido a algo associado a alguém terá consequências para esse alguém.
- Pode ser proferido em situações informais; é idiomático e pode justificar retaliação se interpretado de forma literal.
- Não é uma incitação à violência; convém contextualizar para evitar interpretações que legitimem agressões.
Exemplos
- Se forres provocar o cão do João, o João não vai ficar indiferente — quem bate no cão do amigo acaba por ver o amigo envolvido.
- Ao atacar a reputação da colega, acabou por criar conflito com todo o grupo; afinal, bater no 'cão' do amigo é bater no amigo.
Variações Sinónimos
- Quem toca no que é do amigo, toca no amigo.
- Mexer nas coisas do amigo é mexer com o amigo.
- Não se ataca o que é de um amigo sem esperar reação.
Relacionados
- Quem semeia ventos, colhe tempestades.
- Quem mexe no vespeiro, apanha.
- Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
Contrapontos
- Interpretado literalmente, o provérbio pode ser usado para justificar retaliações; isso não isenta responsabilidades legais ou morais.
- Hoje há maior sensibilidade contra a agressão a animais e propriedades; o provérbio é sobretudo figurado e não promove violência.
- Em contextos profissionais ou formais, é preferÃvel evitar expressões que sugiram vingança e optar por meios legais de resolução de conflitos.
Equivalentes
- Português (versão literal)
Quem bate no cão do amigo, está a bater no amigo. - Inglês (aprox.)
Harm a friend's dog and you will anger the friend. - Espanhol (aprox.)
Quien golpea al perro del amigo, golpea al amigo. - Francês (aprox.)
Qui frappe le chien d'un ami frappe l'ami.