Bem canta o francês, papo molhado

Bem canta o francês, papo molhado.
 ... Bem canta o francês, papo molhado.

Elogios ou boa eloquência não substituem obra ou substância; aparência/voz agradável pode ocultar vazio prático.

Versão neutra

Falar bem não prova competência; bom discurso não substitui trabalho feito.

Faqs

  • O que quer dizer 'papo molhado' neste provérbio?
    Aqui 'papo molhado' sugere vazio, falta de substância ou resultado — algo que soa bem mas não produz efeito prático.
  • É ofensivo usar este provérbio por mencionar 'francês'?
    A expressão inclui referência a uma nacionalidade e tem origem popular; por cautela, deve-se evitar usá‑la de forma que reforce estereótipos. Contextualize como comentário sobre forma versus conteúdo, não contra um povo.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Ao criticar situações em que há mais aparência ou discurso que trabalho concreto — por exemplo, apresentações sem planos, promessas políticas vazias ou propostas sem execução.

Notas de uso

  • Tom popular e algo jocoso; frequentemente usado para relativizar elogios ou exibições de habilidade quando falta resultado prático.
  • Registo coloquial e algo antigo — hoje soará familiar em linguagem popular, menos em contextos formais.
  • Contém referência a uma nacionalidade ('francês'); por isso deve ser usado com cuidado para não sugerir estereótipos ou xenofobia.

Exemplos

  • O candidato fez uma apresentação brilhante, mas sem planos concretos — bem canta o francês, papo molhado.
  • Ela convenceu todos com palavras bonitas, mas na prática nada resolveu; falar bem não é fazer.

Variações Sinónimos

  • Fala bonita, obra pouca.
  • Boas palavras não enchiam o prato.
  • Falar bem não é fazer.

Relacionados

  • Falar é fácil, fazer é que é difícil.
  • Palavras não enchem o estômago.
  • De boas intenções está o inferno cheio.

Contrapontos

  • A eloquência pode ser útil: uma boa apresentação abre portas e convence audiências, sendo por vezes indispensável.
  • Em algumas situações (negócios, diplomacia), saber falar bem e persuadir tem valor prático e produz resultados concretos.

Equivalentes

  • inglês
    Fine words butter no parsnips / All talk and no action.
  • espanhol
    De buenas palabras no se llena el estómago.
  • francês
    Les beaux discours ne remplissent pas l'estomac.