Francês não é de natura, se não quebra o que assegura.

Francês não é de natura, se não quebra o que a ... Francês não é de natura, se não quebra o que assegura.

Afirma que a confiança não é inata e só se confirma pelo cumprimento das promessas; o provérbio usa 'francês' como rótulo, exprimindo desconfiança.

Versão neutra

A confiança não é automática: só se prova quando se cumpre o que se promete.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que a confiança não é algo automático ou dado pela origem; só se confirma quando alguém cumpre o que garante.
  • Este provérbio é ofensivo?
    Sim. Usa uma generalização sobre uma nacionalidade e pode ser considerado estereótipo ou xenófobo. Evite-o em contextos contemporâneos sem contextualização crítica.
  • Quando posso usar uma expressão com sentido semelhante de forma aceitável?
    Use versões neutras que critiquem o comportamento — por exemplo, «Promessa é dívida» ou «A confiança prova-se pelo cumprimento das promessas» — e foque-se em actos, não em origens.

Notas de uso

  • Frase de tom pejorativo que essencializa uma nacionalidade; hoje é considerada estereotípica e potencialmente ofensiva.
  • Pode aparecer em textos antigos ou em citações históricas; ao citá-la convém contextualizar e explicar o caráter generalizador.
  • Em comunicação corrente é preferível usar versões neutras que falem do comportamento (cumprir promessas) em vez de referir nacionalidade.
  • Evitar usar em contextos profissionais ou interpersonais para não incitar discriminação ou mal-entendidos.

Exemplos

  • Num romance do século XIX, o narrador reproduz o provérbio «Francês não é de natura, se não quebra o que assegura» para sublinhar a desconfiança entre comerciantes estrangeiros.
  • Na reunião, o gerente preferiu a versão neutra: «A confiança não é automática: só se prova quando se cumpre o que se promete», e pediu garantias contratuais.
  • Usar o provérbio para desacreditar alguém com base na sua nacionalidade é inapropriado; melhor criticar o comportamento concreto, não a origem.

Variações Sinónimos

  • Promessa é dívida.
  • Palavra dada, palavra cumprida.
  • Não se confia em quem não cumpre o que diz.

Relacionados

  • Promessa é dívida
  • Quem promete, cumpre
  • Confiar exige prova

Contrapontos

  • Não se deve generalizar sobre um povo: o carácter e a fiabilidade variam por indivíduo.
  • Confiar por rótulos é injusto; melhor avaliar ações e compromissos concretos.
  • Existem muitas pessoas, de todas as nacionalidades, que honram as suas promessas.

Equivalentes

  • English
    A Frenchman is not trustworthy by nature, unless he keeps what he promises. (literal)
  • English (neutral)
    Trust is not automatic; it is earned when promises are kept.
  • Español
    Francés no es por naturaleza, si no rompe lo que asegura. (literal)
  • Español (neutral)
    La confianza no es automática: se demuestra cumpliendo las promesas.