Beleza não se põe a mesa

Beleza não se põe a mesa. 
 ... Beleza não se põe a mesa.

Aparência agradável não satisfaz necessidades materiais; a beleza não substitui comida, trabalho ou rendimento prático.

Versão neutra

A aparência não põe comida na mesa.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que a aparência ou o charme não garantem sustento material; enfatiza a importância de recursos práticos, rendimentos ou utilidade.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Quando se quer lembrar alguém de priorizar o prático sobre o estético — por exemplo, ao escolher entre algo mais bonito mas pouco funcional e algo mais útil — tendo cuidado com o tom para não ofender.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser percebido como desdenhoso ou insensível, especialmente se dirigido a características pessoais. É melhor usar em referência a situações ou escolhas do que a pessoas diretamente.

Notas de uso

  • Usa‑se para sublinhar a prioridade do útil e do proveitoso sobre o estético.
  • Frequentemente aplicado em conversas sobre finanças, emprego ou escolhas pragmáticas (ex.: qualidade do produto versus embalagem).
  • Pode ser dito de forma jocosa, crítica ou paternalista; o tom e o contexto determinam se fica ofensivo.
  • Não é literal: refere‑se ao valor prático (rendimentos, sustento) em contraste com a aparência.

Exemplos

  • Adoro aquela loja antiga, mas as vendas estão fracas — beleza não se põe a mesa; temos de melhorar a gestão.
  • Ele recusou um emprego bem pago porque não gostava do uniforme; por vezes a beleza não se põe a mesa.
  • A decoração é impecável, mas a casa é demasiado cara para nós: a aparência não compensa as despesas.
  • Numa apresentação comercial, o produto tem de funcionar bem; embalagem bonita ajuda, mas beleza não põe a mesa.

Variações Sinónimos

  • A beleza não põe comida na mesa.
  • Beleza não enche o prato.
  • Aparência não paga contas.
  • A beleza não dá de comer.

Relacionados

  • Não se come com os olhos.
  • A roupa não faz o homem.
  • Nem tudo o que reluz é ouro.
  • Não se vive só de pão.

Contrapontos

  • Em algumas profissões e contextos sociais, a aparência pode gerar vantagem económica (moda, vendas, redes sociais), pelo que o provérbio não é universal.
  • Valorizar apenas o pragmático pode ignorar aspetos culturais, psicológicos e sociais da estética.
  • Usar o provérbio para desvalorizar pessoas pode ser considerado insensível ou discriminatório; convém contextualizar a crítica.

Equivalentes

  • Inglês
    Beauty won't put food on the table / Looks don't pay the bills.
  • Espanhol
    La belleza no da de comer / La belleza no pone la mesa.
  • Francês
    La beauté ne nourrit pas.
  • Alemão
    Schönheit füllt nicht den Tisch (Schönheit zahlt keine Rechnungen).

Provérbios