Besteiro mau, aos seus atira

Besteiro mau, aos seus atira ... Besteiro mau, aos seus atira

Uma pessoa de má índole ou tola prejudica, ataca ou culpa até quem lhe é próximo.

Versão neutra

Pessoa de má índole prejudica os seus próprios.

Faqs

  • Qual é a ideia central deste provérbio?
    Que uma pessoa de caráter ruim ou tola tende a prejudicar, culpar ou atacar até aqueles que lhe são próximos, por má vontade, imprudência ou autodestruição.
  • De onde vem a palavra 'besteiro'?
    'Besteiro' é forma antiga em português que pode significar 'tolo' ou 'parvo'. Historicamente também designava o arqueiro de besta (besteiro), mas no provérbio tem o sentido de tolo/mau.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa‑se em críticas informais a comportamentos traidores, injustos ou que prejudicam pessoas próximas. Evita‑lo em contextos muito formais ou quando possa ferir alguém diretamente.
  • Existe um equivalente moderno mais neutro?
    Sim. Pode dizer‑se 'uma pessoa má acaba por prejudicar os seus' ou 'quem é injusto volte‑se contra os seus', que são formas mais claras e neutras.

Notas de uso

  • Provérbio de uso popular, de registo informal e algo antigo; 'besteiro' é palavra arcaica para 'tolo' ou 'parvo'.
  • Empregado para criticar comportamentos traiçoeiros, injustos ou autodestrutivos de alguém em relação ao próprio grupo ou família.
  • Pode ter tom moralizador ou censurador; usar com cautela para não ofender diretamente uma pessoa.
  • Em contextos formais, prefere-se uma explicação direta em vez do provérbio.

Exemplos

  • Quando começou a cortar apoios à equipa para favorecer aliados, lembrámo‑lhe: 'besteiro mau, aos seus atira'.
  • Depois de tantas traições e acusações sem fundamento, ficou claro que quem age assim é do tipo 'besteiro mau, aos seus atira'.

Variações Sinónimos

  • Tolo mau prejudica os seus
  • Quem é mau atira até aos seus
  • O malfeitor volta-se contra os seus

Relacionados

  • Quem semeia ventos, colhe tempestades
  • A maçã podre estraga o cesto
  • Quem de amigos não se aproxima, não sabe o que perde

Contrapontos

  • Quem bem ama, protege os seus
  • O bom líder cuida do seu grupo
  • Amigo de verdade guarda e não ataca

Equivalentes

  • Inglês
    Literal: 'A bad fool throws at his own.' Aproximação: não há provérbio idêntico; ideias semelhantes aparecem em 'a rotten apple spoils the barrel' (uma má influência prejudica o grupo).
  • Espanhol
    Tradução literal: 'El tonto malo arroja a los suyos.' Não há equivalente exato, mas usa‑se a expressão 'manzana podrida echa a perder la cesta' para ideias próximas.
  • Francês
    Tradução literal: 'Le nigaud méchant jette sur les siens.' Sem equivalente direto; provérbios sobre más influencias são usados de forma análoga.