Bicho ruim não morre

Bicho ruim não morre.
 ... Bicho ruim não morre.

Expressa a ideia de que pessoas ou coisas desagradáveis, teimosas ou nocivas tendem a persistir apesar das adversidades.

Versão neutra

Pessoas ou situações nocivas tendem a persistir por muito tempo.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que coisas ou pessoas desagradáveis ou prejudiciais parecem persistir ou sobreviver apesar das tentativas de as remover ou corrigir.
  • Posso usar este provérbio em contextos formais?
    Não é recomendado: é coloquial e pode soar rude ou pejorativo. Em contextos formais, prefira versões neutras ou explicações claras.
  • É literal — refere-se de facto a animais?
    Não — é figurativo. 'Bicho' refere‑se metaforicamente a pessoas ou situações difíceis ou desagradáveis.

Notas de uso

  • Registo coloquial e informal; usado muitas vezes com tom de resignação ou ironia.
  • Aplica-se tanto a pessoas (por exemplo, alguém difícil ou perverso) como a situações persistentes.
  • Pode ser ofensivo se dirigido a alguém; usar com cautela em contextos pessoais ou formais.
  • Frequentemente usado para comentar injustiças percebidas ou a teimosia de alguém.

Exemplos

  • Depois de tantas reclamações e nada ter mudado, disse-lhe: «Bicho ruim não morre» — mostrando a minha frustração.
  • Mesmo depois das tentativas de substituição, o gerente continua no cargo; os colegas comentam: «Bicho ruim não morre».
  • Quando um político polémico sobreviveu a mais um escândalo, ouviu-se nas redes: «Bicho ruim não morre».
  • Ao ver que a erva daninha regressava sempre ao quintal, pensou: «Bicho ruim não morre» — referindo‑se à persistência do problema.

Variações Sinónimos

  • As más ervas não morrem
  • Mau da fita não morre
  • Erva daninha não morre
  • O mau resiste

Relacionados

  • As más ervas não morrem
  • Nada dura para sempre (contraponto frequente)
  • Até as piores coisas acabam (contraponto)

Contrapontos

  • Nada dura para sempre
  • Tudo tem um fim
  • Até as piores situações passam

Equivalentes

  • inglês
    Bad things/people never die (colloquial equivalent: 'Bad weeds never die')
  • espanhol
    La mala hierba nunca muere
  • francês
    Les mauvaises herbes ne meurent jamais
  • italiano
    Le cattive erbe non muoiono mai