Boca de mel, coração de fel
Caracteriza pessoas que falam com doçura ou elogios, mas que têm intenções más ou são hipócritas.
Versão neutra
Palavras doces, intenções amargas
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Refere‑se a alguém que fala de forma afável ou lisonjeira, mas cuja verdadeira intenção ou caráter é hostil, traiçoeiro ou hipócrita. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer alertar para a contradição entre palavras agradáveis e ações ou intenções negativas, em conversas pessoais, advertências e críticas sociais ou políticas. - É um provérbio de origem conhecida?
Não há origem documentada clara no registo; trata‑se de uma construção proverbial baseada em imagens metafóricas comuns (doçura versus amargura).
Notas de uso
- Usa‑se para avisar contra quem demonstra amabilidade exterior com fins enganadores.
- Tem um tom crítico e desconfiado; costuma aplicar‑se a relações pessoais, políticas ou comerciais.
- Registo: coloquial e proverbial; evita‑se em contextos muito formais sem explicação.
- Não descreve apenas discurso agradável, mas a contradição entre palavras e caráter/atos.
Exemplos
- Não confies nas promessas dele: boca de mel, coração de fel — já traçou interesses antes.
- No debate, as palavras eram amáveis, mas as propostas mostraram intenções diferentes; a expressão boca de mel, coração de fel veio a propósito.
Variações Sinónimos
- Lábios de mel, coração de fel
- Palavras doces, coração amargo
- Boca doce, intenções más
- Língua de mel, coração de fel
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Lobo em pele de cordeiro
- A mentira tem perna curta
Contrapontos
- A verdade há de vir ao de cima
- Vale mais ser claro do que agradar com falsidade
- Honestidade é a melhor política
Equivalentes
- inglês
Honeyed mouth, bitter heart (or 'with a honeyed tongue and a heart of gall') - espanhol
Boca de miel, corazón de hiel - francês
Bouche de miel, cœur de fiel