Amor, do coração, que só da boca, não.

Amor, do coração, que só da boca, não.
 ... Amor, do coração, que só da boca, não.

O verdadeiro amor deve partir do coração; meras palavras ou declarações não substituem sentimentos sinceros e ações coerentes.

Versão neutra

O amor vem do coração; só palavras não chegam.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer sublinhar que declarações afectuosas ou promessas sem ações concretas não bastam para provar sinceridade.
  • O provérbio aplica-se só a relações amorosas?
    Não — pode aplicar-se a amizades, família e relações profissionais sempre que palavras careçam de confirmação prática.
  • As palavras não têm valor, então?
    Têm valor quando são sinceras e acompanhadas por actos; o provérbio critica apenas as palavras vazias.

Notas de uso

  • Costuma ser utilizado para advertir contra elogios ou promessas vazias em contextos amorosos.
  • Aplica-se também a amizades e relações profissionais: expressões sem substância não criam confiança.
  • Enfatiza a importância da coerência entre o que se diz e o que se faz.

Exemplos

  • Ela já ouviu muitas declarações bonitas, mas lembrou-se: 'Amor, do coração, que só da boca, não' — prefere gestos concretos.
  • Quando um colega promete ajuda só por dizer que confia em nós, podemos pensar que 'só da boca, não' — queremos provas de colaboração.
  • O provérbio é útil para explicar por que terminou a relação: palavras de afecto existiam, mas faltavam ações que as sustentassem.

Variações Sinónimos

  • Amor de boca não é amor.
  • Palavras não fazem coração.
  • Amor verdadeiro sente-se, não só se diz.

Relacionados

  • Falar é fácil, fazer é que é difícil.
  • As ações falam mais alto do que as palavras.
  • Quem muito promete pouco costuma cumprir.

Contrapontos

  • Palavras sinceras podem consolar e iniciar uma aproximação — não são sempre vazias.
  • Num contexto inicial, expressar sentimentos por palavras pode ser necessário para criar confiança.
  • Cultura e circunstâncias podem valorizar a comunicação verbal; nem sempre a ausência de ação invalida a intenção.

Equivalentes

  • inglês
    Love comes from the heart, not just the mouth. / Actions speak louder than words.
  • espanhol
    Amor del corazón, no sólo de la boca.
  • francês
    L'amour vient du cœur, pas seulement des paroles.
  • italiano
    L'amore viene dal cuore, non solo dalla bocca.