O adulador tem na boca mel e no coração fel
A pessoa que adula costuma usar palavras doces para ocultar más intenções ou ressentimento.
Versão neutra
Quem adula diz palavras doces, mas guarda amargura no coração.
Faqs
- Qual é a diferença entre adulação e elogio?
Elogio sincero reconhece méritos sem ocultar intenções; adulação procura benefício próprio, exagerando qualidades ou integrando segundas intenções. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Use‑o para advertir sobre relações de interesse ou quando há coerência entre palavras e ações duvidosa, evitando generalizações excessivas. - Como reagir a quem adultera?
Mantenha distância prudente, verifique consistência entre discurso e actos e responda com assertividade; procure evidências antes de confiar.
Notas de uso
- Emprega‑se para alertar contra pessoas que lisonjeiam com objetivo próprio.
- Adequado em contextos pessoais e profissionais para descrever relações de interesse.
- Não deve servir para desvalorizar elogios sinceros; distingue‑se lisonja de reconhecimento genuíno.
- Tomar como conselho prático: observe ações e coerência, não apenas palavras.
Exemplos
- No trabalho, o chefe notou que o colega elogiava‑o exageradamente; resolveu ter cuidado porque 'o adulador tem na boca mel e no coração fel'.
- Quando a vizinha só aparece com elogios antes de pedir favores, recordo que o adulador tem na boca mel e no coração fel e procuro confirmar as intenções.
- O político recebia muitos aplausos e sorrisos de alguns assessores; os conselheiros avisaram‑no: 'o adulador tem na boca mel e no coração fel'.
Variações Sinónimos
- Quem tem mel na boca tem fel no coração
- Fala com mel, pensa com fel
- O lisonjeiro tem palavras doces e intenções amargas
- A lisonja costuma esconder segundas intenções
Relacionados
- Lobo em pele de cordeiro
- Cuidado com quem só diz bem de si
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Aparências enganam
Contrapontos
- Nem toda a lisonja é má: elogios podem ser sinceros e bem‑recebidos.
- Devemos também valorizar a gratidão e o reconhecimento genuíno.
- Às vezes a linguagem afetuosa traduz apreço legítimo, não interesse.
Equivalentes
- Inglês
The flatterer has honey on his lips and gall in his heart. - Espanhol
El adulador tiene miel en la boca y hiel en el corazón. - Francês
Le flatteur a du miel sur les lèvres et de la bile dans le cœur. - Italiano
L'adulatore ha miele in bocca e fiele nel cuore. - Alemão
Der Schmeichler hat Honig auf den Lippen und Galle im Herzen.