Boca de velha é combuca
Provérbio popular que sugere que a boca da «velha» tende a falar muito, espalhar boatos ou comentar indiscretamente.
Versão neutra
A boca de uma pessoa idosa costuma falar demais
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Indica a ideia, comum em linguagem popular, de que a boca da ‘velha’ tende a ser tagarelice — isto é, que a pessoa fala muito ou espalha notícias. É uma generalização e tem tom depreciativo. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode ser. O dito recorre a estereótipos sobre idade e género; em contextos formais ou junto de quem possa sentir-se alvo, é preferível evitar ou usar uma versão neutra. - Quando se usaria na prática?
Em conversa informal para advertir que determinada pessoa costuma divulgar o que lhe é contado — por exemplo, para justificar por que não se contou um segredo a alguém. - Qual a alternativa mais neutra?
Dizer simplesmente «não lhe digas, ela conta tudo» ou «prefiro que não se espalhe» evita referência a idade e género. - Esta expressão tem origem conhecida?
Não há origem documentada conhecida; trata‑se de fala popular e provavelmente regional. Por isso a origem fica por esclarecer.
Notas de uso
- Emprego coloquial, geralmente em linguagem familiar ou regional.
- Frequentemente dirigido a mulheres idosas; pode ser depreciativo ou jocoso, conforme o contexto.
- Deve ser evitado em contextos formais ou quando se pretende não ofender — contém conotações etárias e de género.
- Uso típico para advertir sobre risco de confidências se contadas a determinada pessoa.
Exemplos
- Não lhe digas o segredo — boca de velha é combuca, e amanhã toda a vila já sabe.
- Quando se queixou à vizinha, preferi não comentar: a boca de uma pessoa idosa costuma falar demais e podia espalhar-se.
Variações Sinónimos
- Boca de velha é moinho
- Velha tagarela
- Boca de velha não tem freio
Relacionados
- Quem muito fala, muito erra
- Quem tudo conta, acaba mal
- Segredo contado, já não é segredo
Contrapontos
- Quem cala consente
- Calar é ouro, falar é prata
- Não se deve generalizar: nem toda a pessoa idosa é tagarela
Equivalentes
- inglês
An old woman's mouth talks a lot (aprox. — expressão descritiva, não provérbio fixo) - espanhol
La boca de la vieja habla mucho (aprox. — expressão coloquial) - francês
La bouche de la vieille parle beaucoup (aprox. — expressão descritiva)