Boca de velha é combuca

Boca de velha é combuca ... Boca de velha é combuca

Provérbio popular que sugere que a boca da «velha» tende a falar muito, espalhar boatos ou comentar indiscretamente.

Versão neutra

A boca de uma pessoa idosa costuma falar demais

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Indica a ideia, comum em linguagem popular, de que a boca da ‘velha’ tende a ser tagarelice — isto é, que a pessoa fala muito ou espalha notícias. É uma generalização e tem tom depreciativo.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Pode ser. O dito recorre a estereótipos sobre idade e género; em contextos formais ou junto de quem possa sentir-se alvo, é preferível evitar ou usar uma versão neutra.
  • Quando se usaria na prática?
    Em conversa informal para advertir que determinada pessoa costuma divulgar o que lhe é contado — por exemplo, para justificar por que não se contou um segredo a alguém.
  • Qual a alternativa mais neutra?
    Dizer simplesmente «não lhe digas, ela conta tudo» ou «prefiro que não se espalhe» evita referência a idade e género.
  • Esta expressão tem origem conhecida?
    Não há origem documentada conhecida; trata‑se de fala popular e provavelmente regional. Por isso a origem fica por esclarecer.

Notas de uso

  • Emprego coloquial, geralmente em linguagem familiar ou regional.
  • Frequentemente dirigido a mulheres idosas; pode ser depreciativo ou jocoso, conforme o contexto.
  • Deve ser evitado em contextos formais ou quando se pretende não ofender — contém conotações etárias e de género.
  • Uso típico para advertir sobre risco de confidências se contadas a determinada pessoa.

Exemplos

  • Não lhe digas o segredo — boca de velha é combuca, e amanhã toda a vila já sabe.
  • Quando se queixou à vizinha, preferi não comentar: a boca de uma pessoa idosa costuma falar demais e podia espalhar-se.

Variações Sinónimos

  • Boca de velha é moinho
  • Velha tagarela
  • Boca de velha não tem freio

Relacionados

  • Quem muito fala, muito erra
  • Quem tudo conta, acaba mal
  • Segredo contado, já não é segredo

Contrapontos

  • Quem cala consente
  • Calar é ouro, falar é prata
  • Não se deve generalizar: nem toda a pessoa idosa é tagarela

Equivalentes

  • inglês
    An old woman's mouth talks a lot (aprox. — expressão descritiva, não provérbio fixo)
  • espanhol
    La boca de la vieja habla mucho (aprox. — expressão coloquial)
  • francês
    La bouche de la vieille parle beaucoup (aprox. — expressão descritiva)