Bolsa sem dinheiro, chama‑lhe couro.

Bolsa sem dinheiro, chama-lhe couro.
 ... Bolsa sem dinheiro, chama-lhe couro.

Expressão irónica que lembra que um acessório só tem valor prático se contiver dinheiro; aponta a diferença entre aparência e utilidade.

Versão neutra

Uma bolsa sem dinheiro é apenas couro.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que um objecto de ostentação (como uma bolsa) só tem utilidade se estiver acompanhado dos meios (dinheiro); costuma criticar aparências vazias.
  • Quando é adequado usá‑lo?
    Em conversas informais para apontar hipocrisia ou ostentação sem substância. Evite‑o em contextos formais ou sensíveis.
  • É ofensivo?
    Geralmente é irónico e crítico, não directamente ofensivo, mas pode magoar se usado para humilhar alguém pela sua situação económica.

Notas de uso

  • Usa‑se com tom irónico ou crítico quando alguém ostenta objectos ou status sem ter recursos financeiros.
  • Comum em contextos informais; pode servir também como aviso para não valorizar apenas a aparência.
  • Não é uma expressão formal; evita‑se em contextos profissionais mais sérios para não soar pejorativo.

Exemplos

  • Ele andava com uma carteira de marca, mas quando lhe pedi o bilhete do autocarro tirou do bolso nada — bolsa sem dinheiro, chama‑lhe couro.
  • Falou como se fosse rico, mas não conseguiu pagar a conta; no fim concordámos: bolsa sem dinheiro, chama‑lhe couro.

Variações Sinónimos

  • Bolsa vazia é só couro.
  • Carteira sem dinheiro não é carteira, é couro.
  • Carteira vazia, apenas couro.

Relacionados

    Contrapontos

    • Ter uma bolsa vazia não invalida o gosto ou a dignidade de alguém — aparência e valor pessoal são distintos.
    • Não é preciso ter muito dinheiro para ser honesto ou generoso; o provérbio critica a ostentação, não a situação económica.

    Equivalentes

    • English
      A purse without money is just leather. (literal; serve como aproximação)
    • Spanish
      Bolsa sin dinero, sólo cuero. (traducción literal; usado de forma similar en contextos coloquiales)
    • French
      Un porte‑monnaie sans argent n'est que du cuir. (traduction littérale approximative)