Bom será, se morto está

Bom será, se morto está.
 ... Bom será, se morto está.

Expressa alívio ou satisfação perante a ideia de que alguém que causa problemas esteja morto; usado figurativamente para dizer que a situação ficará resolvida com a não‑existência da fonte do mal.

Versão neutra

Será bom, se estiver morto.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que se considera que a situação ficará melhor ou que haverá alívio se a pessoa que causa problemas estiver morta; pode ser usado literalmente ou figuradamente.
  • É apropriado usar esta expressão hoje em dia?
    Na maioria dos contextos contemporâneos, não é apropriado por ser insensível e potencialmente incitar ou glorificar a morte. Recomenda‑se cautela ou optar por formulações menos agressivas.
  • Qual é a origem do provérbio?
    Trata‑se de um provérbio de origem popular e oral em português; não há registo de autor ou data precisa, faz parte da tradição oral.
  • Que alternativas posso usar para evitar ofensa?
    Pode‑se usar expressões como «seria melhor se deixasse de ser uma ameaça», «resolveria o problema» ou simplesmente «bom‑riddance»/«serve de alívio» em contextos informais, dependendo da língua.

Notas de uso

  • Geralmente usado em tom literal ou figurado para exprimir que a morte de uma pessoa problematica resolveria uma situação.
  • É uma expressão dura e potencialmente ofensiva; atualmente considera‑se insensível em muitos contextos.
  • Pode aparecer em textos antigos ou em citações históricas; em conversação contemporânea, recomenda‑se evitar ou contextualizar ironicamente.
  • Quando citado, é útil explicitar que se trata de uma formulação tradicional, não de um apelo à violência.

Exemplos

  • Durante a discussão sobre o tirano, alguém murmurou: «Bom será, se morto está», expressão que enchia o ar de amargura e desesperança.
  • Num romance histórico, o narrador usa a frase para mostrar o ressentimento da população contra o opressor, mas o autor inclui um comentário crítico sobre a violência.
  • Num contexto moderno, em vez de dizer a frase literal, muitas pessoas preferem «seria melhor se não fosse uma ameaça» para evitar incitar violência.

Variações Sinónimos

  • Bom será se estiver morto
  • Será bom, quando morto estiver
  • Melhor será, se já não vive
  • Good riddance (equivalente aproximado em inglês, usado como ideia)

Relacionados

  • Morto o cão, morreram as pulgas (ideia de resolver um problema ao eliminar a causa)
  • Mata o cão e morre a pulga (variante com sentido semelhante)
  • Que bom seria, se… (construções que exprimem desejo de resolução drástica)

Contrapontos

  • A vingança nunca é plena; mata a alma e envenena (adoção de uma perspetiva crítica sobre a retaliação).
  • Quem semeia vento colhe tempestade (advertência sobre as consequências da violência).
  • A misericórdia é o melhor remédio (valorização da compaixão em vez da eliminação do outro).

Equivalentes

  • inglês
    Good riddance (expresses relief at someone's absence; approximate equivalent)
  • espanhol
    Bien estará si está muerto (tradução literal; uso menos comum que em português)
  • francês
    Tant mieux s'il est mort (tradução aproximada; registada sobretudo em contextos coloquiais)