Bonitas palavras não engordam gatos.
Diz que elogios, promessas ou discurso agradável não substituem ações concretas ou benefícios materiais.
Versão neutra
Palavras bonitas não alimentam um gato.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use quando quiser enfatizar que promessas ou elogios não substituem ações concretas ou resultados materiais. - É um provérbio ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ser ríspido se usado diretamente contra alguém que esteja a explicar ou justificar-se; recomenda‑se prudência no tom. - Tem origem conhecida?
Não há origem precisa confirmada; é uma expressão de sabedoria popular com variantes em várias línguas que traduzem a mesma ideia pragmática.
Notas de uso
- Usa-se para sublinhar a necessidade de atitudes práticas em vez de meras palavras.
- Tom coloquial e direto; pode ser admonitório quando se quer exigir resultados.
- Adequado em contextos pessoais, profissionais ou políticos para criticar promessas vazias.
- Evitar tom agressivo em contextos delicados; pode soar rude se dirigido diretamente sem contexto.
Exemplos
- Os políticos fizeram muitos anúncios bonitos, mas ainda não melhoraram os transportes — bonitas palavras não engordam gatos.
- Prometeu que me ajudava com as despesas, mas até agora só falou; bonitas palavras não engordam gatos, precisa agir.
Variações Sinónimos
- Falar bonito não enche o prato.
- Palavras doces não alimentam ninguém.
- Promessas não põem mesa.
- Ações valem mais do que palavras.
Relacionados
- Ações falam mais alto do que palavras.
- Falar é fácil, fazer é que custa.
- De palavras não se vive.
Contrapontos
- Em negociações e diplomacia, palavras bem escolhidas podem evitar conflito e gerar ganhos práticos.
- No apoio emocional, palavras de conforto são valiosas e têm efeitos reais no bem‑estar.
- Na publicidade e na política, a retórica pode mobilizar recursos e voluntariado, acabando por produzir resultados tangíveis.
Equivalentes
- Inglês
Fine words butter no parsnips. / Words alone won't feed a cat. - Espanhol
Las bonitas palabras no engordan gatos. - Francês
Les belles paroles ne nourrissent pas. - Alemão
Schöne Worte füttern keine Katzen. - Italiano
Le belle parole non sfamano i gatti.