Burro velho, mais vale matá‑lo que ensiná‑lo

Burro velho, mais vale matá-lo que ensiná-lo.
 ... Burro velho, mais vale matá-lo que ensiná-lo.

Expressa a ideia de que é preferível descartar ou substituir algo ou alguém que parece impossível de mudar do que investir esforço em ensiná‑lo.

Versão neutra

Quando alguém ou algo parece irrecuperável, algumas pessoas preferem substituir ou abandonar em vez de investir tempo em ensinar.

Faqs

  • O provérbio deve ser usado tal como é?
    Por ser violento na imagem e potencialmente ofensivo em relação à idade, é aconselhável evitar o uso literal; se necessário, prefira versões neutras ou explicativas.
  • Significa que nunca se deve tentar ensinar alguém idoso?
    Não necessariamente; o provérbio reflecte pessimismo cultural sobre mudanças tardias, mas há muitos exemplos de aprendizagem ao longo da vida. A eficácia depende da pessoa, das técnicas e da motivação.
  • Quando é apropriado citar este provérbio?
    Em contextos de descrição histórica ou literária pode ser citado com cautela. Em ambientes profissionais ou sensíveis, é melhor usar linguagem que não insulte ou desvalorize pessoas.

Notas de uso

  • Uso figurado para justificar substituição em vez de formação ou reeducação.
  • Registo coloquial e arcaizante; pode soar rude ou insensível por sugerir violência e desprezo por quem é mais velho.
  • Não deve ser usado literalmente; em contextos profissionais e formais é desaconselhado devido às conotações etárias e agressivas.

Exemplos

  • Na reunião, o chefe argumentou que era inútil treinar o trabalhador que se recusava a mudar métodos: "burro velho, mais vale matá‑lo que ensiná‑lo", disse, provocando críticas.
  • Referindo‑se ao software obsoleto, sugeriu‑se que era mais prático substituí‑lo do que tentar adaptá‑lo — uma aplicação moderna do princípio "burro velho...".

Variações Sinónimos

  • Não se ensina cavalo velho
  • Cão velho não aprende truques novos
  • Não se mudam velhos hábitos

Relacionados

  • A cavalo dado não se olha o dente
  • Água mole em pedra dura tanto bate até que fura (em parte oposto)
  • À noite todos os gatos são pardos (sobre generalizações)

Contrapontos

  • Nunca é tarde para aprender
  • A prática e a paciência podem mudar hábitos (opinião optimista)
  • Formação e adaptação contínua são investimento, não desperdício

Equivalentes

  • inglês
    You can't teach an old dog new tricks.
  • espanhol
    A perro viejo no se le enseñan trucos nuevos.
  • francês
    On n'apprend pas de nouveaux tours à un vieux chien.

Provérbios