Cabra mocha deu na outra

Cabra mocha deu na outra.
 ... Cabra mocha deu na outra.

Expressa que um traço, comportamento ou hábito é repetido por outra pessoa, geralmente um familiar — equivalente a «tal pai, tal filho».

Versão neutra

O mesmo traço ou comportamento manifesta‑se numa outra pessoa, frequentemente um parente.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para comentar que uma pessoa repete comportamentos, hábitos ou traços de outra, habitualmente em contexto familiar ou quando a semelhança é visível.
  • É ofensivo dizer «Cabra mocha deu na outra»?
    Pode ser, dependendo do tom e do contexto. É coloquial e por vezes jocoso, mas também pode ser interpretado como um rótulo depreciativo; evitar em situações formais ou sensíveis.
  • Qual a origem literal da expressão?
    A imagem vem do meio rural: «cabra mocha» (cabrita sem cornos) usada metaforicamente. A origem exacta é oral e popular, não documentada em fonte única.

Notas de uso

  • Uso coloquial e frequentemente jocoso ou crítico; aplica-se sobretudo a semelhanças de comportamento entre pessoas.
  • Pode referir relações familiares (pai/filho, mãe/filha) ou simplesmente semelhança entre duas pessoas.
  • Tom potencialmente pejorativo: cuidado ao usar em contexto formal ou quando pode ofender alguém.
  • Vocabulário regional: «mocha» refere‑se à cabra sem cornos; a imagem é metafórica e não literal.

Exemplos

  • Quando a filha começou a fumar e a discutir com os vizinhos, o pai suspirou: «Cabra mocha deu na outra».
  • No escritório, perceberam que o novo contratado tinha a mesma falta de pontualidade do antecessor e comentaram: «Cabra mocha deu na outra».
  • Em tom crítico, disse‑lhe que não se admirava de ela ter aquele temperamento — cabra mocha deu na outra.

Variações Sinónimos

  • Tal mãe, tal filha
  • Tal pai, tal filho
  • Quem sai aos seus não degenera
  • De tal palo, tal astilla (usado como empréstimo em português)

Relacionados

  • Filho de peixe sabe nadar
  • De tal palo, tal astilla (espanhol)
  • Tal mãe, tal filha
  • Quem sai aos seus não degenera

Contrapontos

  • Reduz a diversidade individual: presume que características pessoais decorrem inevitavelmente da família.
  • Pode ser usado como rótulo injusto e estigmatizante sem considerar contexto ou responsabilidade individual.
  • A metáfora animal pode ofender se aplicada de forma depreciativa a alguém.

Equivalentes

  • inglês
    Like mother, like daughter / A chip off the old block
  • espanhol
    De tal palo, tal astilla
  • francês
    Telle mère, telle fille