Cada qual estende a perna até onde tem coberta.
Provérbios Brasileiros
Aconselha a viver ou agir dentro dos próprios recursos e possibilidades; não exceder aquilo que se tem.
Versão neutra
Cada pessoa ajusta o seu comportamento e despesas ao que pode suportar.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que cada pessoa deve ajustar as suas ações, despesas ou pedidos ao que os seus recursos permitem, evitando exceder as suas possibilidades. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se aconselha prudência financeira, moderação nas expectativas ou se critica decisões que parecem ir além dos recursos disponíveis. - É um provérbio negativo ou desencorajador?
Não necessariamente; é uma recomendação prática de prudência. Contudo, pode ser interpretado como limitador se usado para desalentar iniciativa justificável. - Tem origem conhecida?
A origem exata não é fornecida; trata-se de um ditado tradicional que se encontra em variantes noutras línguas e culturas.
Notas de uso
- Usa-se para recomendar prudência financeira ou moderar ambições face aos meios disponíveis.
- Registo: informal a coloquial; comum em conversas familiares, na comunidade ou em conselhos práticos.
- Pode ser usado tanto como conselho amigo quanto como crítica a quem gasta ou promete além das suas possibilidades.
- Evitar usá-lo para justificar falta de ambição quando a situação exige risco calculado ou mudança necessária.
Exemplos
- O João queria renovar a cozinha toda, mas a família lembrou-lhe que cada qual estende a perna até onde tem coberta e decidiram um projeto mais simples.
- Num orçamento doméstico apertado, é sensato lembrar que cada qual estende a perna até onde tem coberta antes de contratar mais serviços com mensalidades.
Variações Sinónimos
- Estender a perna até onde o cobertor chega.
- Viver dentro das possibilidades.
- Não gastar mais do que se tem.
- Cortar o tecido conforme o necessário (variação metafórica).
Relacionados
- Cortar o cabelo conforme a cabeça (viver segundo as condições).
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (prudência na escolha).
- Não vender a pele do urso antes de o matar (evitar excessos antes de ter garantias).
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (defende tomar riscos para ganhar).
- Quem não chora, não mama (encoraja a reivindicação/ambição).
- A sorte favorece os audazes (valorização da iniciativa e do risco).
Equivalentes
- Inglês
Cut your coat according to your cloth / Live within your means. - Espanhol
Cada uno estira la pierna hasta donde le llega la manta. - Francês
Il faut couper son manteau selon son drap. - Alemão
Schneide deinen Mantel nach dem Stoff (‚Den Mantel nach dem Stoff zuschneiden‘).