Caldo de nabo, escalda o diabo
Expressa que algo é tão quente, forte ou perigoso que até o mais resistente sofre as consequências.
Versão neutra
Tão quente/potente que até a pessoa mais resistente se queima.
Faqs
- O que significa literalmente?
Literalmente refere-se a um caldo (de nabo) tão quente que até o diabo seria escaldado; é uma imagem hiperbólica para indicar extreme calor ou intensidade. - Quando posso usar este provérbio?
Use em conversas informais quando pretende exagerar para enfatizar que algo é muito quente, forte ou perigoso; evite em comunicações formais ou quando for necessário rigor técnico. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada precisa; trata-se de uma expressão popular de transmissão oral, comum em registos regionais e familiares. - É ofensivo?
Geralmente não é considerado ofensivo; é uma hipérbole culinária/figurada. Evite-o se o público for sensível a referências religiosas ou a linguagem coloquial.
Notas de uso
- Usa-se tanto no sentido literal (comidas ou líquidos muito quentes) como no figurado (situações, críticas ou consequências muito severas).
- Tom coloquial e popular; adequado em conversas informais, menos apropriado em registo formal ou técnico.
- Funciona como aviso ou hipérbole: exagera para enfatizar o grau de intensidade ou perigo.
- Pode ter tom humorístico ou dramático, conforme o contexto e a entoação.
Exemplos
- Não bebas o chá já: está a ferver, caldo de nabo, escalda o diabo.
- Aquelas críticas foram duras — caldo de nabo, escalda o diabo; até o mais calmo perdeu a calma.
Variações Sinónimos
- Escalda o diabo
- Queima até o diabo
- Aquece até o diabo
- Caldo tão quente que escalda o diabo
Relacionados
- Quem brinca com o fogo acaba queimado
- Mais vale prevenir do que remediar
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura
Contrapontos
- É uma hipérbole: nem sempre corresponde a perigo real, por isso deve ser usada com cautela em situações sensíveis (ex.: riscos de queimaduras, alergias).
- Em contexto profissional ou técnico, convém descrever o risco concretamente em vez de recorrer à expressão figurada.
Equivalentes
- Inglês
Hot enough to scald the devil (aprox.: tão quente que escaldaria até o diabo) - Espanhol
Caldo de nabo quema hasta al diablo (aprox.: expressão equivalente em registo popular)